"جميع التدابير اللازمة لوضع" - Translation from Arabic to French

    • toutes les mesures nécessaires pour mettre
        
    • toutes les mesures voulues pour mettre
        
    • toutes les mesures nécessaires pour faire
        
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin aux restrictions directes et indirectes à la liberté d'expression. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد للقيود المباشرة وغير المباشرة المفروضة على حرية التعبير.
    vi) Libèrent immédiatement tous les enfants enlevés, facilitent leur retour dans leur famille et leur communauté et prennent toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à tous les enlèvements; UN ' 6` الإفراج الفوري عن جميع الأطفال المختطفين، وتسهيل عودتهم إلى أسرهم ومجتمعاتهم المحلية، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لكل أعمال الاختطاف؛
    Le CCG et l'UE ont appelé les deux parties à prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre un terme à la violence et rétablir le calme, et notamment à lever le bouclage des territoires palestiniens occupés. UN ودعا مجلس التعاون والاتحاد الأوروبي كلا الطرفين إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لأعمال العنف واستعادة الهدوء، بما في ذلك إنهاء عمليات إغلاق الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    iii) De libérer immédiatement, sans conditions, tous les enfants emmenés de force, de veiller à ce qu'ils rejoignent sains et saufs leur milieu familial et de vie et de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin aux enlèvements et empêcher qu'il s'en produise; UN ' 3` أن تفرج فورا، وبلا شروط، عن جميع الأطفال المخطوفين، وأن تضمن سلامة عودتهم إلى أسرهم ومجتمعاتهم المحلية، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد للاختطاف وللحيلولة دون حدوثه؛
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour mettre un terme aux mariages précoces et forcés, notamment en menant des campagnes publiques de sensibilisation, en particulier en milieu rural. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لحالات الزواج المبكر والزواج بالإكراه، بما في ذلك عن طريق تنظيم حملات تثقيفية للجمهور، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Après l'arrestation de M. Al Jazairy, les membres de sa famille ont pris contact avec le Ministre de l'intérieur de l'époque et lui ont demandé de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire libérer le détenu. UN 7- وبعد اعتقال السيد الجزائري، اتصل ذووه بوزير الداخلية آنذاك وطلبوا منه اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لاعتقاله.
    v) Libérer immédiatement tous les enfants enlevés, veiller à ce qu'ils retournent dans leur famille et leur communauté et prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin aux enlèvements et prévenir de nouveaux enlèvements; UN ' 5` الإفراج فورا عن جميع الأطفال المختطفين وكفالة عودتهم إلى أسرهم ومجتمعاتهم، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لأعمال الاختطاف ومنعها؛
    44. Le Comité exhorte l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à la pratique de la torture sur son territoire. UN 44- تناشد اللجنة الدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لممارسة التعذيب في أراضيها.
    Il recommande que l'État partie adopte toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à la diffusion de doctrines affirmant une supériorité fondée sur l'origine ethnique, qui sont socialement injustes et dangereuses et constituent une violation de la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لوضع حد لانتشار مذاهب التفوق المبنية على الأصل العرقي وهي مذاهب ظالمة وخطيرة على المجتمع، كما أنها مخالفة للاتفاقية.
    Dans l'immédiat, l'Autorité palestinienne doit prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre un terme au lancement de roquettes Qassam en territoire israélien et rétablir la sécurité. UN وعلى الأمد القصير، يجب أن تتخذ السلطة الفلسطينية جميع التدابير اللازمة لوضع حد لإطلاق صواريخ القسام على الأراضي الإسرائيلية ولاستعادة الأمن.
    Le Comité engage aussi instamment l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre un terme à toutes les formes de violence et de harcèlement à l'égard des minorités religieuses. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لجميع أشكال العنف والمضايقات التي تتعرض لها الأقليات الدينية.
    La partie russe s'est adressée au Secrétaire général de l'OACI et s'est dite convaincue qu'il prendrait toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à ces agissements illégaux et rétablir la liberté de communication aérienne au-dessus du territoire des pays susvisés. UN وقد اتصل الاتحاد الروسي باﻷمين العام لمنظمة الطيران المدني الدولي وهو واثق من أن اﻷمين العام سيتخذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لهذه التصرفات غير القانونية واستعادة حرية الطيران المدني فوق أقاليم البلدان المذكورة آنفا.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à l'impunité des auteurs d'actes de violence et des meurtres commis à l'encontre des femmes et des filles au Nord-Caucase, en s'assurant que ces agissements fassent rapidement l'objet d'enquêtes approfondies et que leurs auteurs, étatiques comme non étatiques, soient traduits devant les tribunaux. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد للإفلات من العقاب على ما يرتكب من أعمال عنف وقتل بحق النساء والفتيات في شمال القوقاز، وذلك بضمان إجراء تحقيق تام وعاجل في هذه الحالات وتقديم الجناة إلى العدالة، بصرف النظر عما إذا كانوا من الجهات الفاعلة الحكومية أو غير الحكومية.
    La FIDH, le MIDH et la LIDHO ont recommandé de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre un terme aux graves violations des droits de l'homme perpétrées par les membres du FESCI et engager des poursuites judiciaires contre les responsables. UN وأوصى كل من الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان وحركة كوت ديفوار لحقوق الإنسان ورابطة كوت ديفوار لحقوق الإنسان باتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي يرتكبها أعضاء اتحاد الطلاب في كوت ديفوار وملاحقة المسؤولين
    Le Comité engage l'État partie à prendre sans retard toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à toutes les formes de violence à l'égard des femmes et à l'impunité dont jouissent les auteurs. UN 339- وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام، دون تأخير، باتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لكافة أشكال العنف ضد المرأة وإفلات الجناة من العقاب.
    La communauté internationale ne doit plus se taire mais doit prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin aux crimes persistants d'Israël contre le peuple palestinien et pour obliger Israël à se conformer au droit international et à ses obligations de puissance occupante. UN ويجب ألا يظل المجتمع الدولي صامتا وأن يتخذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد للجرائم الإسرائيلية المتواصلة ضد الشعب الفلسطيني وكفالة امتثال إسرائيل للقانون الدولي ولالتزاماتها بصفتها سلطة قائمة بالاحتلال.
    Le Comité engage instamment l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin aux abandons anonymes d'enfants et pour renforcer et promouvoir l'offre de solutions de substitution dès que possible. UN 42- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لممارسة عدم الكشف عن الهوية عند التخلي عن الأطفال، وتعزيز وتشجيع البدائل في أقرب وقت ممكن.
    107.144 Prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin au système connu sous le nom de < < deux écoles sous un même toit > > et éliminer la ségrégation ethnique dans le système scolaire (Uruguay); UN 107-144 اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد للنظام المعروف باسم " مدرستين تحت سقف واحد " والقضاء على الفصل الإثني في النظام المدرسي (أوروغواي)؛
    17. Même si le Gouvernement a favorablement accueilli la recommandation issue de l'EPU qui demandait de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin au recours excessif à la force par les forces de sécurité, la nécessité de renforcer davantage les capacités des forces de sécurité dans ce domaine demeure. UN 17- ولئن كانت الحكومة قد رحبت بالتوصية الصادرة عن الاستعراض الدوري الشامل التي دعي فيها إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لفرط اللجوء إلى استخدام القوة من جانب قوات الأمن، فلا تزال الحاجة قائمة إلى زيادة تعزيز قدرات قوات الأمن في هذا المجال.
    132.65 Prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à l'impunité en poursuivant les responsables présumés conformément à la loi et aux normes internationales (Suisse); UN 132-65- اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد للإفلات من العقاب عن طريق ملاحقة الجناة المزعومين وفقاً للقانون والمعايير الدولية (سويسرا)؛
    Il prie le Gouvernement de prendre toutes les mesures voulues pour mettre fin à l'impunité en matière de violences sexuelles, punir les coupables et faire en sorte que les victimes reçoivent l'appui dont elles ont besoin. UN 56 - يطلب إلى الحكومة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لظاهرة إفلات مرتكبي أعمال العنف الجنسي من العقاب والعمل على معاقبتهم وكفالة حصول الضحايا على الدعم اللازم.
    Le Comité recommande vivement à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire cesser cette pratique regrettable, notamment en adoptant au plus tôt le projet de loi susmentionné sur les soins de santé. UN توصي اللجنة بقوة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لوضع حد لهذه الممارسة المؤسفة، بما في ذلك الإسراع في اعتماد مشروع القانون المتعلق بالرعاية الصحية المذكورة أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more