"جميع التوصيات الواردة في" - Translation from Arabic to French

    • toutes les recommandations figurant dans
        
    • toutes les recommandations formulées dans
        
    • toutes les recommandations du
        
    • toutes les recommandations contenues dans
        
    • toutes les recommandations énoncées dans
        
    • toutes les recommandations qui figurent dans
        
    • les recommandations formulées dans le
        
    • ensemble des recommandations figurant dans le
        
    • ensemble des recommandations à
        
    • toutes les recommandations faites dans
        
    • toutes les recommandations formulées à
        
    • ensemble des recommandations formulées dans
        
    • toutes les recommandations de
        
    • toutes les recommandations des
        
    toutes les recommandations figurant dans le rapport reposent sur des évaluations techniques informées par le souci omniprésent de favoriser la constitution d'une fonction publique internationale efficace. UN وتستند جميع التوصيات الواردة في التقرير إلى تقييمات تقنية، ويتمثل هدفها الأسمى في توفير الدعم لخدمة مدنية دولية فعالة.
    Elle se déclare par ailleurs d'accord avec le représentant de la Suisse: toutes les recommandations figurant dans le Document d'orientation stratégique devraient être prises en considération. UN وثنّت معربةً عن اتفاقها مع ممثل سويسرا بشأن ضرورة مراعاة جميع التوصيات الواردة في وثيقة الإرشادات الاستراتيجية.
    Il a été donné suite à toutes les recommandations formulées dans 27 des 69 rapports portant sur des incidents ayant fait des morts et des blessés. UN نُُفذت جميع التوصيات الواردة في 27 من أصل 69 تقريرا بشأن حالات الوفاة والعجز تنفيذا كاملا.
    Il ne sera pas possible de mettre en œuvre toutes les recommandations du rapport sans disposer d'un Secrétariat compétent et professionnel. UN وسيتعذر تنفيذ جميع التوصيات الواردة في التقرير من دون أمانة عامة كفوءة ومحترفة.
    Il a encouragé le Gouvernement à mettre en œuvre toutes les recommandations contenues dans le rapport de la Commission d'enquête indépendante. UN وشجعت كندا البحرين على تنفيذ جميع التوصيات الواردة في تقرير اللجنة البحرينية المستقلة لتقصي الحقائق.
    Il convient aussi de noter que le Comité consultatif a approuvé toutes les recommandations énoncées dans le rapport, et recommandé à l'Assemblée de faire de même. UN ولاحظ كذلك أن اللجنة الاستشارية أقرت جميع التوصيات الواردة في التقرير وأوصت بدورها الجمعية العامة بالموافقة عليها.
    En conséquence, la Commission pourrait souhaiter attendre, pour prendre une décision sur le titre, d'avoir achevé l'examen de toutes les recommandations qui figurent dans les chapitres IV et V. UN ولهذا السبب، قد ترغب اللجنة في إرجاء البتّ في العنوان ريثما تنظر في جميع التوصيات الواردة في الفصلين الرابع والخامس.
    Le Comité recommande vivement à l'État partie de traiter dans son prochain rapport périodique toutes les recommandations figurant dans le présent document. UN توصي اللجنة بقوة الدولة الطرف بأن تتناول جميع التوصيات الواردة في هذه الوثيقة في تقريرها الدوري المقبل.
    68. Les inspecteurs souscrivent sans réserve à toutes les recommandations figurant dans le rapport et recommandent à l'Assemblée générale de les approuver; toutefois, ils tiennent à ajouter quelques observations et recommandations. UN ٦٨ - ويؤيد المفتشون تماما جميع التوصيات الواردة في التقرير ويشيرون على الجمعية العامة بأن توافق عليها، إلا أن المفتشين يودون إضافة بعض التعليقات، وتوصيات أخرى.
    2.2.3.1 Il conviendrait de tenir compte de toutes les recommandations figurant dans le présent document. UN 2-2-3-1 ينبغي وضع جميع التوصيات الواردة في هذه الوثيقة في الاعتبار.
    2.2.3.1 Il conviendrait de tenir compte de toutes les recommandations figurant dans le présent document. UN 2-2-3-1 ينبغي وضع جميع التوصيات الواردة في هذه الوثيقة في الاعتبار.
    toutes les recommandations figurant dans le présent rapport doivent être mises en œuvre avec l'accord libre, préalable et éclairé des peuples autochtones concernés. UN 29 - وينبغي تنفيذ جميع التوصيات الواردة في هذا التقرير بالموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية المتضررة.
    25 % de toutes les recommandations formulées dans les rapports de la Division du contrôle, de l'évaluation et du Conseil de gestion sont appliquées dans les 12 mois qui suivent leur publication. UN تنفيذ 25 في المائة من جميع التوصيات الواردة في تقارير شعبة الرصد والتقييم والمشورة خلال الأشهر الـ 12 التالية لإصدارها
    La Haut-Commissaire encourage le Gouvernement de la République démocratique du Congo à mettre en œuvre toutes les recommandations formulées dans le présent rapport et réaffirme l'engagement de son Bureau dans le pays à appuyer les efforts de l'État visant à protéger et à promouvoir les droits de l'homme. UN وتشجع المفوضة السامية حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على تنفيذ جميع التوصيات الواردة في هذا التقرير، وتؤكد من جديد التزام المفوضية في البلد بدعم جهوده في حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    L'Uruguay réaffirme son engagement auprès du mécanisme de l'EPU, étant donné qu'il a accepté toutes les recommandations formulées dans le cadre du premier Examen et présenté un rapport intérimaire en septembre 2012. UN 6- وتكرر أوروغواي تعهدها إزاء آلية الاستعراض الدوري الشامل، حيث قبلت جميع التوصيات الواردة في سياق الاستعراض الدوري الشامل الأول للحالة فيها وقدمت " تقرير منتصف المدة " في أيلول/سبتمبر 2012.
    toutes les recommandations du rapport susmentionné ont été appliquées ou sont en train de l'être. UN وقد نُفذت جميع التوصيات الواردة في التقرير أو هي في سبيلها إلى التنفيذ.
    La participation des États membres s'imposerait pour l'adoption de décisions concernant toutes les recommandations du rapport, et toutes les recommandations devraient faire l'objet de délibérations intergouvernementales et être appliquées par consensus. UN وذكر أن اتخاذ قرار بشأن جميع التوصيات الواردة في التقرير سيقتضي مشاركة الدول الأعضاء، وأن جميع التوصيات ينبغي إخضاعها لمناقشات حكومية دولية وتنفيذها بتوافق الآراء.
    Le Département de la gestion a accepté toutes les recommandations contenues dans le présent rapport. UN وقبلت إدارة الشؤون الإدارية جميع التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    L'orateur prie les États Membres d'adopter toutes les recommandations contenues dans le rapport. UN 39 - ودعا الدول الأعضاء إلى اعتماد جميع التوصيات الواردة في التقرير.
    toutes les recommandations énoncées dans le rapport du Bureau des services de contrôle interne, remontant à octobre 2007, ont été appliquées. UN 64 - نفذت تنفيذا تاما جميع التوصيات الواردة في ذلك الاستعراض، والتي يعود تاريخها إلى تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    La délégation du Koweït approuve toutes les recommandations qui figurent dans le rapport et dans les projets de résolution. UN ويؤيد وفدها جميع التوصيات الواردة في التقرير وفي مشروع القرار.
    Le Comité a recommandé à l'Assemblée générale d'approuver l'ensemble des recommandations figurant dans le rapport du Bureau des services de contrôle interne. UN 9 - أوصت اللجنة بأن توافق الجمعية العامة على جميع التوصيات الواردة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Il a demandé au secrétariat de la CNUCED de faire rapport sur les progrès de l'application de l'ensemble des recommandations à la prochaine réunion directive du Conseil du commerce et du développement (TD/WP/215). UN وطلبت إلى أمانة الأونكتاد أن تقدم إليها تقريراً عن التقدم المحرز في تنفيذ جميع التوصيات الواردة في الدورة التنفيذية التالية لمجلس التجارة والتنمية (TD/WP/215).
    Au cours des cinq dernières années, le secrétariat a pu s'acquitter de toutes les recommandations faites dans les rapports du CCI qui présentent un intérêt pour l'UNICEF dans la mesure où ils étaient de la compétence du Directeur général. UN وخلال السنوات الخمس الماضية، استطاعت الأمانة أن تتعامل مع جميع التوصيات الواردة في تقارير وحدة التفتيش المشتركة ذات الصلة باليونيسيف، لأن تلك التوصيات تندرج ضمن صلاحيات المديرة التنفيذية وهي المسؤولة عنها.
    Par ailleurs, toutes les recommandations formulées à l’intention de l’administration du Tribunal dans le deuxième rapport du Bureau des services de contrôle interne en date du 6 février 1998 ont été mises en oeuvre. UN وعلاوة على ذلك، فقد نفذت جميع التوصيات الواردة في التقرير الثاني لمكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن المحكمة، المؤرخ ٦ شباط/فبراير ١٩٩٨، والموجهة بقصد التنفيذ إلى إدارة المحكمة.
    Le rapport annuel du Bureau de la vérification interne des comptes indique que 93 % de l'ensemble des recommandations formulées dans les rapports 2009 à l'issue des audits du siège et des systèmes ont été appliquées en 2010. UN ويشير التقرير السنوي لمكتب المراجعة الداخلية للحسابات إلى أن 93 في المائة من جميع التوصيات الواردة في تقارير مراجعات المقرّ والنظم التي أجريت في عام 2009 كانت قد أُقفلت ملفاتها بحلول أواخر عام 2010.
    Mise en œuvre de toutes les recommandations de mesures correctives figurant dans les rapports d'enquête, notamment en ce qui concerne la protection des femmes et des filles UN تنفيذ جميع التوصيات الواردة في تقارير التحقيق والداعية إلى اتخاذ إجراءات تصحيحية، ولا سيما فيما يتعلق بحماية النساء والفتيات
    la mise en œuvre de toutes les recommandations des États Généraux de la Justice; UN تنفيذ جميع التوصيات الواردة في التقارير التقييمية عن حالة نظام القضاء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more