"جميع الجرائم المرتكبة" - Translation from Arabic to French

    • tous les crimes commis
        
    • toutes les infractions commises
        
    • ensemble des crimes
        
    Il prévoit aussi une amnistie générale pour tous les crimes commis durant le conflit. UN وهي تمنح كذلك عفوا شاملا عن جميع الجرائم المرتكبة أثناء الصراع.
    4. En attendant la création de ce tribunal, les participants recommandent que les cours et tribunaux du Burundi se réfèrent à la loi en vigueur pour punir impartialement tous les crimes commis. UN ٤ - وفي انتظار إنشاء هذه المحكمة، يوصي المشتركون بأن تستند مختلف أنواع المحاكم في بوروندي إلى القانون الساري لمعاقبة جميع الجرائم المرتكبة بدون تحيز.
    La loi portant amnistie, adoptée en 1977, aurait frappé de prescription tous les crimes commis pendant les périodes susmentionnées, dont les disparitions forcées. UN ويُزعم أن قانون العفو المعتمد في عام 1977 طبق قاعدة التقادم على جميع الجرائم المرتكبة خلال الفترتين المشار إليهما أعلاه، بما فيها حالات الاختفاء القسري.
    toutes les infractions commises contre des enfants sur lesquelles enquête le FBI sont qualifiées de crimes violents. UN وتُعتبر جميع الجرائم المرتكبة ضد اﻷطفال التي يحقق فيها مكتب التحقيقات الاتحادي جرائم عنيفة.
    Le Code pénal établit les compétences à l'égard de toutes les infractions commises sur le territoire de la Roumanie et en dehors de celui-ci si l'auteur de l'infraction est un citoyen roumain ou un résident en Roumanie. UN يُنشئ القانون الجنائي الولاية القضائية على جميع الجرائم المرتكبة على أراضي رومانيا وخارجها إذا كان الفاعل مواطناً رومانياً أو مقيماً في رومانيا.
    Nuon Chea a en outre été reconnu coupable d'avoir ordonné ces crimes, et déclaré responsable en tant que supérieur hiérarchique de l'ensemble des crimes commis lors du mouvement de population et à Tuol Po Chrey. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبين أن نون تشيا أصدر أمرا بارتكاب تلك الجرائم وأنه مسؤول، بوصفه من كبار القادة، عن جميع الجرائم المرتكبة أثناء ترحيل السكان وفي تول بو شري.
    Deuxièmement, on y prie les États d'enquêter sur tous les crimes commis pour tout motif discriminatoire et d'en poursuivre les auteurs. UN وهي تشمل، من ناحية ثانية، مطالبة الدول بإجراء تحقيقات في جميع الجرائم المرتكبة لأية أسباب تمييزية مع ملاحقة المسؤولين عنها على الصعيد القضائي.
    L'Ukraine condamne énergiquement tous les crimes commis contre des enfants, en particulier les attentats terroristes, et souligne que l'on ne saurait en aucune circonstance accepter que les enfants deviennent les victimes du terrorisme. UN وأضافت أن أوكرانيا تدين بشدة جميع الجرائم المرتكبة ضد الأطفال، وخاصة الهجمات الإرهابية، وتؤكد أن تحويل الأطفال إلى ضحايا للإرهاب غير مقبول بأي حال من الأحوال.
    Elle a évoqué les promesses répétées concernant l'institution d'enquêtes et de poursuites à propos de tous les crimes commis contre les civils et le personnel de sécurité. UN وأشارت إلى الوعود المتكررة المتمثلة في التحقيق في جميع الجرائم المرتكبة ضد المدنيين وأفراد الأمن ومقاضاة المسؤولين عنها.
    2. Ils demandent au Gouvernement de requérir auprès des Nations Unies une commission d'enquête internationale avec un mandat judiciaire chargée d'identifier et de qualifier tous les crimes commis au Burundi depuis les années de l'indépendance jusqu'à nos jours et d'établir les responsabilités. UN ٢ - ويطالبون الحكومة بأن تطلب إلى اﻷمم المتحدة تشكيل لجنة تحقيق دولية ذات ولاية قضائية تختص بتحديد جميع الجرائم المرتكبة في بوروندي منذ سنوات الاستقلال حتى اﻵن وتوصيفها وتحديد المسؤوليات.
    f) De consigner tous les crimes commis contre des enfants dans l'Étude sur les crimes commis en Grande-Bretagne; UN (و) تسجيل جميع الجرائم المرتكبة ضد الأطفال في المسح البريطاني للجريمة؛
    Le Gouvernement proposera à l'Assemblée nationale d'approuver une amnistie pour tous les crimes commis dans le contexte du conflit armé, en s'efforçant par cette mesure de donner les garanties juridiques et politiques nécessaires pour la promotion et la réalisation du processus de réconciliation nationale. UN وستقترح الحكومة على الجمعية الوطنية الموافقة على عفو عام بشأن جميع الجرائم المرتكبة في إطار الصراع المسلح، ساعية بهذا الإجراء إلى كفالة الضمانات القانونية والسياسية اللازمة لتشجيع عملية المصالحة الوطنية وتحقيقها.
    118.51 Veiller à ce que tous les crimes commis contre des femmes, y compris les crimes < < d'honneur > > , fassent l'objet d'une enquête sérieuse, menée en bonne et due forme (Slovaquie); UN 118-51- ضمان إجراء تحقيق ملائم وفعال في جميع الجرائم المرتكبة ضد المرأة، بما فيها تلك المنطوية على عنصر " الشرف " (سلوفاكيا)؛
    Le 30 mars 2001, le Président du Faso, entouré des trois anciens chefs d'Etat, avait officiellement demandé pardon à la nation, au nom de tous les chefs d'Etat successifs, pour tous les crimes commis contre des Burkinabè au nom ou sous le couvert de l'Etat. UN 84- في 30 آذار/مارس 2001، طلب رئيس بوركينا فاسو رسمياً، محفوفاً برؤساء الدولة الثلاثة السابقين، الصفح من الأمة، باسم كل رؤساء الدولة المتعاقبين، عن جميع الجرائم المرتكبة في حق بوركينابيين باسم الدولة أو تحت ستارها.
    53. S'agissant des < < crimes d'honneur > > , la délégation koweïtienne pense que le projet de résolution ne devrait pas mentionner des pays ou des civilisations en particulier, et ne devrait pas énoncer certains crimes contre les femmes et pas d'autres, mais bien tous les crimes commis à leur encontre. UN 53 - وفيما يختص بـ " القتل دفاعا عن الشرف " ، يرى وفدها أنه لا ينبغي لمشروع القرار أن يستهدف بلدانا أو حضارات معينة وأنه ينبغي ألا يكون انتقائيا فيما يختص بالجرائم المرتكبة بحق المرأة بل يجب أن يتناول جميع الجرائم المرتكبة بحقها.
    Il faut espérer que celui-ci se mettra bientôt à l'oeuvre et que le Gouvernement indonésien prendra les mesures nécessaires pour en étendre la compétence à tous les crimes commis au Timor oriental de janvier à octobre 1999, dans le domaine des droits de l'homme. UN ويؤمل أن تبدأ المحكمة عملها قريبا وأن تتخذ حكومة إندونيسيا الخطوات اللازمة لتوسيع ولايتها لكي تغطي جميع الجرائم المرتكبة ضد حقوق الإنسان في تيمور الشرقية من كانون الثاني/يناير إلى تشرين الأول/ أكتوبر 1999.
    Ainsi, par exemple, l'étiquette < < contexte > > permet de distinguer toutes les infractions commises dans le contexte de la criminalité organisée. UN فعلى سبيل المثال، يتيح استخدام العلامة الخاصة " بالسياق الظرفي " تحديد جميع الجرائم المرتكبة في سياق الجريمة المنظمة.
    :: Amélioration des données administratives pour dégager des éléments chiffrés sur toutes les infractions commises au moyen d'ordinateurs ou de systèmes informatiques, et diffusion des bonnes pratiques en la matière UN الجريمة الإلكترونية :: تحسين البيانات الإدارية الموجودة لإحصاء جميع الجرائم المرتكبة عن طريق الحواسيب أو النظم الحاسوبية ونشر الممارسات الجيدة في هذا الصدد
    Lorsqu'une infraction a été commise sur le territoire de la Serbie, le Code pénal dispose que le principe essentiel qui s'applique est celui de la compétence territoriale, à savoir que la loi pénale serbe s'applique à toutes les infractions commises sur le territoire national, quelle que soit la nationalité du prévenu. UN 40 - وعندما ترتكب جريمة في إقليم صربيا، في إطار قانونها الجنائي، يكون المبدأ الأساسي الواجب التطبيق هو مبدأ الإقليمية، أي أن التشريعات الجنائية لصربيا ستطبق على جميع الجرائم المرتكبة على أراضيها، أيا كانت جنسية المتهم بارتكاب الجريمة.
    Point unique : Amnistie Le Gouvernement garantit, dans l'intérêt de la paix et de la réconciliation nationale, l'adoption et la promulgation par les institutions et organes compétents de la République d'Angola d'une loi d'amnistie couvrant toutes les infractions commises dans le cadre du conflit armé opposant l'UNITA et le Gouvernement. UN 2-1 تضمن الحكومة، حرصا منها على السلام والمصالحة الوطنية، أن تعتمد الأجهزة والمؤسسات المختصة في حكومة جمهورية أنغولا وتصدر قانون عفو عام يشمل جميع الجرائم المرتكبة في سياق الصراع المسلح بين القوات العسكرية ليونيتا والحكومة.
    6. Dans sa réponse, datée du 4 septembre 1997, le Gouvernement note que la charia, la Constitution et la loi s'appliquent à toutes les infractions commises sur le territoire des Émirats arabes unis; aucune distinction n'est faite entre les accusés en raison de leur religion ou de leur nationalité. UN ٦- وتشير الحكومة، في ردها المؤرخ في ٤ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١، إلى أن أحكام الشريعة والدستور والقانون تسري على جميع الجرائم المرتكبة في أراضي اﻹمارات العربية المتحدة؛ وأنه لا يميﱠز بين المتهمين بسبب دينهم أو جنسيتهم.
    Cette formulation est identique à celle de l'article 213-4-1 du code pénal établissant dans les mêmes termes la complicité du chef hiérarchique pour l'ensemble des crimes contre l'humanité. UN 50- وهذه صيغة مماثلة لصيغة المادة 213-4-1 من القانون الجنائي التي تنص حسب نفس الشروط على مشاركة الموظف الأعلى رتبة في جميع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more