À cet effet, il y a lieu de renforcer la capacité de tous les partenaires associés au Programme pour l'habitat de traiter et d'analyser l'information et de communiquer entre eux. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإننا نحتاج إلى أن نعزز قدرات جميع الجهات الشريكة في جدول أعمال الموئل على معالجة المعلومات وتحليلها وكذلك على الاتصال فيما بينها. |
À cet effet, il y a lieu de renforcer la capacité de tous les partenaires associés au Programme pour l'habitat de traiter et d'analyser l'information et de communiquer entre eux; | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإننا نحتاج إلى أن نعزز قدرات جميع الجهات الشريكة في جدول أعمال الموئل على معالجة المعلومات وتحليلها وكذلك على الاتصال فيما بينها؛ |
Il est très important que tous les partenaires participent pleinement à la session extraordinaire pour la mise en œuvre et la surveillance ; il importe aussi qu'il y ait un renforcement de la coopération internationale, de la formation de capacités et de transferts de technologie. | UN | وأضافت أنه من المهم أن يشارك مشاركة كاملة في الدورة الاستثنائية جميع الجهات الشريكة في التنفيذ والرصد؛ وأن التعاون الدولي وبناء القدرات ونقل التكنولوجيا لها أهمية حيوية. |
Le Comité souligne la nécessité d'une coordination et d'une coopération étroites entre tous les partenaires pour assurer le bon fonctionnement de la Mission. | UN | وتؤكد اللجنة الاستشارية أيضا على ضرورة التنسيق والتعاون الوثيقين في ما بين جميع الجهات الشريكة من أجل ضمان قيام البعثة بعملياتها بفعالية وكفاءة. |
Enfin, le Japon soutient pleinement tout ce qui est fait pour réformer l'appareil international de défense des droits de l'homme et il coopérera avec tous les partenaires concernés pour veiller à ce que les changements prévus soient appliqués au mieux. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن اليابان يؤيّد على نحو كامل جميع الجهود التي بُذلت لإصلاح الأُطر الدولية لحقوق الإنسان وسوف يتعاون مع جميع الجهات الشريكة ذات الصلة لضمان تنفيذ التغييرات على نحو فعّال. |
Le Forum, qui était articulé en plusieurs dialogues, a été considéré par tous les partenaires comme un très grand succès, dans la mesure où il a permis de procéder à un échange de vues international sur les stratégies en matière d'urbanisation. | UN | وبفضل تنظيمه في شكل جلسات للحوار، أعتبرت جميع الجهات الشريكة أن المنتدى حقق نجاحاً مرموقاً في دوره كمنتدى فكري عالمي معني باستراتيجيات الحضرنة. |
À cet effet, il y a lieu de renforcer la capacité de tous les partenaires associés au Programme pour l'habitat de traiter et d'analyser l'information et de communiquer entre eux; | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإننا نحتاج إلى أن نعزز قدرات جميع الجهات الشريكة في جدول أعمال الموئل على معالجة المعلومات وتحليلها وكذلك على الاتصال فيما بينها؛ |
Il s'agit d'une réalisation importante, car l'appropriation du processus à l'échelle nationale par tous les partenaires et parties prenantes est essentielle pour assurer la consolidation de la paix et le développement durable. | UN | لقد كان ذلك منجزا كبيرا، لأن الملكية الوطنية بمشاركة جميع الجهات الشريكة وصاحبة المصلحة عامل أساسي لنجاح بناء السلام والتنمية المستدامة. |
40. Un comité technique chargé de préparer la mise en place de la Commission Vérité et Réconciliation a donné son rapport qui est entrain d'être exploité par tous les partenaires pour une mise en place effective de la dite Commission avant la fin de l'année 2012. | UN | 40- وقد قدمت لجنة تقنية مكلفة بالتحضير لإنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة تقريرها الذي تستخدمه حالياً جميع الجهات الشريكة لكي تنشئ اللجنة المذكورة على نحو فعّال قبل نهاية عام 2012. |
L'Administratrice, avant l'ouverture du débat sur ce point de l'ordre du jour, a remercié tous les partenaires du PNUD pour les contributions qu'ils apportaient aux ressources de celui-ci. | UN | 22 - عرضت المديرة البند المتعلق بالتزامات تمويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، شاكرة جميع الجهات الشريكة في جميع الحالات على توفير الموارد لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
À mesure que ces changements se matérialisent, la nécessité d'instaurer une étroite coordination entre tous les partenaires du Timor-Leste dans le secteur de la sécurité revêt d'autant plus d'importance. | UN | وبينما يجري تنفيذ هذه التغيرات، تكتسب الحاجة إلى التنسيق الدقيق بين جميع الجهات الشريكة في تيمور - ليشتي في القطاع الأمني أهمية أكبر. |
III. Engagements de financement L'Administratrice, avant l'ouverture du débat sur ce point de l'ordre du jour, a remercié tous les partenaires du PNUD pour les contributions qu'ils apportaient aux ressources de celui-ci. | UN | 22 - عرضت المديرة البند المتعلق بالتزامات تمويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، شاكرة جميع الجهات الشريكة في جميع الحالات على توفير الموارد لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Je tiens également à remercier tous les partenaires de la Mission, et notamment les équipes de pays des Nations Unies en Érythrée et en Éthiopie et les organismes humanitaires, les États Membres, l'Union africaine et les autres organisations internationales, pour le soutien qu'ils continuent d'apporter au travail de la MINUEE. | UN | وأود أيضا أن أوجه شكري إلى جميع الجهات الشريكة للبعثة، بما فيها أفرقة الأمم المتحدة القطرية في إثيوبيا وإريتريا والوكالات الإنسانية الأخرى وفرادى الدول الأعضاء والاتحاد الأفريقي والمنظمات الدولية الأخرى على الدعم الذي تواصل تقديمه لما تقوم به البعثة من عمل. |
33. La participation active de tous les partenaires est cruciale pour faire face aux facteurs qui risquent de compromettre les initiatives de consolidation de la paix, par exemple, la situation budgétaire fragile, le blocage de l'activité législative jusqu'à une date récente et les obstacles auxquels se heurte la mise en œuvre de l'accord de cessez-le-feu. | UN | 33 - وقال إن الانخراط النشيط من قِبل جميع الجهات الشريكة أساسي في تناول العوامل التي قد تعرض للخطر الجهود صوب توطيد السلام، من قبيل حالة الميزانية الهشة، وإعاقة النشاط التشريعي حتى وقت قريب والصعوبات في تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار. |
k) Aider le Gouvernement à promouvoir la collaboration et la coordination entre tous les partenaires concernés, y compris les donateurs bilatéraux et multilatéraux, les organisations non gouvernementales et les organisations régionales et internationales, pour parvenir aux objectifs susvisés; | UN | (ك) مساعدة الحكومة في تعزيز التعاون والتنسيق بين جميع الجهات الشريكة المعنية، بما فيها الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الإقليمية والدولية لضمان الاضطلاع بالأنشطة الواردة أعلاه؛ |
Il est aujourd'hui plus évident que jamais que des efforts accrus et mieux coordonnés de tous les partenaires de développement, pays en développement comme pays industrialisés, gouvernements et société civile, agences bilatérales et multilatérales, banques de développement, secteur public et secteur privé, sont nécessaires si nous voulons atteindre les objectifs du Programme d'action de Bruxelles dans les délais fixés. | UN | وإذا ما أردنا بلوغ أهداف برنامج عمل بروكسل ضمن الجدول الزمني المحدد، فقد أصبح واضحا اليوم أكثر من أي وقت مضى أن هناك حاجة لجهود أكبر وأفضل تنسيقا من جانب جميع الجهات الشريكة في التنمية، بما في ذلك البلدان النامية والصناعية والحكومات والمجتمع المدني والمنظمات الثنائية والمتعددة الأطراف والمصارف الإنمائية والقطاع الخاص والقطاع العام. |