"جميع الجهات الفاعلة السياسية" - Translation from Arabic to French

    • tous les acteurs politiques
        
    • ensemble des acteurs politiques
        
    Il importe que tous les acteurs politiques participent au dialogue en cours et contribuent au règlement des problème du pays. UN ومن المهم أن تشارك جميع الجهات الفاعلة السياسية في الحوار الدائر وتُسهم في التصدي للتحديات التي يواجهها البلد.
    L'Office engage tous les acteurs politiques à mobiliser la volonté politique nécessaire pour pouvoir faire face à cette situation d'urgence. UN وقالت إن الوكالة تحث جميع الجهات الفاعلة السياسية على حشد الإرادة السياسية للتصدي لحالة الطوارئ هذه.
    J'exhorte donc tous les acteurs politiques à faire en sorte que toutes les parties participent véritablement au renforcement de la stabilité politique, parlementaire et gouvernementale du pays. UN ولذلك أحث جميع الجهات الفاعلة السياسية أن تعزز الاستقرار السياسي والبرلماني والحكومي الحقيقي الشامل.
    Il souhaite que tous les acteurs politiques haïtiens prennent conscience des dangers potentiels pour les droits de l’homme que recèle toute nouvelle crise qui pourrait frapper Haïti. UN وأعرب عن أمله في أن تعي جميع الجهات الفاعلة السياسية الهايتية المخاطر المحتملة بالنسبة لحقوق اﻹنسان والناشئة عن كل أزمة جديدة تحل بهايتي.
    Ils ont pris acte de la démission du chef de l'État, ainsi que de celle du Premier Ministre de la transition, et invité l'ensemble des acteurs politiques et sociaux centrafricains à poursuivre leurs consultations, afin d'élire dans les plus brefs délais possibles un nouveau chef de l'État de la transition et de former un gouvernement de transition, conformément aux dispositions de la Charte constitutionnelle de transition. UN وأحاطوا علما باستقالة رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء للمرحلة الانتقالية، ودعوا جميع الجهات الفاعلة السياسية والاجتماعية في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى مواصلة المشاورات لانتخاب رئيس جديد للدولة للمرحلة الانتقالية وتشكيل حكومة انتقالية، في أقرب وقت ممكن، وفقا لأحكام الميثاق الدستوري الانتقالي.
    Il est nécessaire à cet effet que tous les acteurs politiques en Bosnie-Herzégovine prennent des engagements, qu'une sécurité maximum soit garantie et que la communauté internationale continue d'être présente pendant un laps de temps appréciable. UN وهذا يتطلب التزاما من جميع الجهات الفاعلة السياسية في البوسنة والهرسك، فضلا عن أقصى ضمانات أمنية ووجودٍ للمجتمع الدولي لفترة طويلة قادمة.
    Cela supposera engagement et détermination de la part de tous les acteurs politiques, et en particulier des dirigeants des deux principaux partis, l'APC et le SLPP. UN وسيتطلب ذلك التزام واستعداد جميع الجهات الفاعلة السياسية في سيراليون، ولا سيما قادة الحزبين السياسيين الرئيسيين، أي المؤتمر الشعبي العام والحزب الشعبي لسيراليون.
    Le soutien ou simplement l'encouragement de la communauté internationale constitueront un signal fort qui permettra d'avancer rapidement vers l'adhésion de tous les acteurs politiques au processus. UN وسيكون إبداء الدعم أو مجرد التشجيع من المجتمع الدولي بمثابة إشارة قوية ستسمح بالتحرك قدما بسرعة نحو انضمام جميع الجهات الفاعلة السياسية إلى العملية.
    L'ensemble de ces propositions constitue une base pour l'élaboration d'un Agenda 2025 qui résulterait d'un large débat entre tous les acteurs politiques, économiques et sociaux. UN وتشكل المقترحات كافة قاعدة لإعداد برنامج أفق عام 2025 الذي سينبني على حوار واسع النطاق بين جميع الجهات الفاعلة السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    J'invite instamment tous les acteurs politiques à coopérer, y compris avec le Gouvernement de transition, en vue de contribuer à la réalisation de cet objectif. UN وأودّ أيضاً أن أحث بقوة جميع الجهات الفاعلة السياسية على العمل معاً، بما في ذلك مع الحكومة الانتقالية، للإسهام في بلوغ هذا الهدف.
    Il y avait de bonnes raisons de prolonger le mandat de six mois, compte tenu de l'arrêt rendu récemment par la Cour suprême, de la ferme volonté de tous les acteurs politiques de promouvoir la paix et du fait que l'élaboration de la constitution prendrait six mois. UN وهناك أسباب قوية وراء تمديد الولاية ستة شهور بالنظر إلى الحكم الذي أصدرته مؤخراً المحكمة العليا والتزام جميع الجهات الفاعلة السياسية بالسلام، وكذلك لأنه ستتم صياغة الدستور في غضون ستة أشهر.
    Prenant note de la formation d'une nouvelle Commission électorale nationale indépendante et exhortant celleci à œuvrer étroitement avec tous les acteurs politiques à préparer les élections de 2015, dans un esprit de dialogue constant et de recherche du consensus, UN وإذ يحيط علما بتعيين اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة الجديدة، وإذ يحث اللجنة الانتخابية على العمل بشكل وثيق مع جميع الجهات الفاعلة السياسية للتحضير لانتخابات عام 2015، بروح من الحوار المستمر والسعي إلى توافق الآراء،
    117. Un nouveau projet de société, résultat d'une large consultation nationale et ayant vu la participation de tous les acteurs politiques, économiques et sociaux existe au Burundi. UN 117- ويوجد في بوروندي مشروع مجتمعي جديد، كان ثمرة مشاورة وطنية واسعة وشاركت فيه جميع الجهات الفاعلة السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Le Secrétaire général exhorte tous les acteurs politiques ivoiriens à consolider leurs efforts sur la base de ce consensus afin de maintenir un environnement pacifique avant, pendant et après les élections, de façon à conclure ce processus rapidement et dans le calme. UN ويدعو الأمين العام جميع الجهات الفاعلة السياسية الإيفوارية إلى الاعتماد على توافق الآراء هذا بهدف الحفاظ على بيئة يسودها السلام قبل إجراء الانتخابات وخلالها وبعدها، بغية إنجاز هذه العملية بصورية سلمية وسريعة.
    :: Bons offices en faveur du processus politique, par la médiation, la consultation et le renforcement de la confiance entre tous les acteurs politiques et la société civile, afin de comprendre les questions dont le règlement est nécessaire pour faire avancer le processus politique et susciter un consensus à leur sujet UN :: بذل مساعي حميدة لدعم العملية السياسية، عن طريق الوساطة والتشاور وبناء الثقة، مع جميع الجهات الفاعلة السياسية والمجتمع المدني لفهم المسائل الضرورية لدفع العملية السياسية إلى الأمام وتحقيق توافق في الآراء بشأنها
    À cette fin, la mission a souligné que le processus de dialogue et de réconciliation était nécessaire pour créer de meilleures conditions en vue d'instaurer la stabilité à long terme dans le pays, et que, pour participer au dialogue, tous les acteurs politiques devaient renoncer à la violence. UN ولهذا الغرض، أكدت البعثة أن عملية الحوار والمصالحة ضرورية لتهيئة ظروف أفضل لتحقيق الاستقرار على المدى الطويل في البلد، وبأن جميع الجهات الفاعلة السياسية ينبغي أن تنبذ العنف إذا كانت تريد المشاركة في الحوار.
    Ils ont également encouragé tous les acteurs politiques haïtiens à poursuivre leurs efforts dans le cadre d'un dialogue national ouvert à tous et à renoncer à la violence pour promouvoir leurs objectifs, et ont également demandé à tous les partis politiques et tous les électeurs haïtiens de participer au processus électoral. UN كما شجعوا جميع الجهات الفاعلة السياسية في هايتي على مواصلة جهودها عن طريق الحوار الوطني الجامع، وعلى نبذ العنف كوسيلة لتحقيق أهدافها؛ ودعوا جميع الأحزاب السياسية والناخبين الهايتيين للمشاركة في العملية الانتخابية.
    Je demande donc aux autorités libyennes d'amorcer de toute urgence un véritable dialogue global, qui associerait tous les acteurs politiques, révolutionnaires et sociaux et renforcerait la concorde nationale comme le fondement de progrès viables et durables, au cours de la phase de transition. UN ولذلك، أدعو السلطات الليبية إلى الشروع بصورة عاجلة في حوار هادف وشامل بمشاركة جميع الجهات الفاعلة السياسية والثورية والاجتماعية بهدف تعزيز الوفاق الوطني بوصفه الأساس اللازم لإحراز تقدم مُجد ومستدام في انتقال البلد.
    Prenant note de la formation d'une nouvelle Commission électorale nationale indépendante (CENI) et exhortant la CENI à œuvrer étroitement avec tous les acteurs politiques à préparer les élections de 2015, dans un esprit de dialogue constant et de recherche du consensus, UN وإذ يحيط علما بتعيين اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة الجديدة، ويحث اللجنة على العمل عن كثب مع جميع الجهات الفاعلة السياسية للتحضير لانتخابات عام 2015، بروح من الحوار المستمر والسعي إلى توافق الآراء،
    Le Conseil exhorte les autorités de transition à assurer la sécurité et à créer les conditions de la pleine participation à la vie politique, en toute égalité et sécurité, de tous les acteurs politiques et toutes les couches de la société, en particulier les femmes, et demande à toutes les parties prenantes d'œuvrer dans ce sens. UN " ويحث مجلس الأمن السلطات المسؤولة عن الفترة الانتقالية على توفير الأمن وتهيئة الظروف المفضية إلى مشاركة جميع الجهات الفاعلة السياسية وجميع قطاعات المجتمع، ولا سيما المرأة، في العملية السياسية مشاركة آمنة وكاملة وعلى قدم المساواة مع غيرهم، ويهيب بجميع أصحاب المصلحة المساهمة في هذا الصدد.
    Le BNUB a publié un communiqué le 7 décembre, dans lequel il a demandé à la Commission électorale, après avoir pris note de la nomination de ses nouveaux membres, de travailler en étroite collaboration avec l'ensemble des acteurs politiques à la préparation des élections de 2015, dans un esprit de dialogue continu et de recherche d'un consensus. UN وأصدر مكتب الأمم المتحدة في بوروندي بيانا في 7 كانون الأول/ديسمبر أحاط علما فيه بتسمية المفوضين الجدد وحث اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة على العمل عن كثب مع جميع الجهات الفاعلة السياسية للتحضير لانتخابات عام 2015، بروح من الحوار المستمر والبحث عن توافق الآراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more