Reconnaissant l'importance que revêt le développement de la capacité de tous les acteurs à mieux faire face aux défis dans le domaine des droits de l'homme et des entreprises, | UN | وإذ يدرك أهمية بناء قدرة جميع الجهات الفاعلة على تحسين إدارة التحديات القائمة في مجال الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، |
Cela incite tous les acteurs à fournir des efforts pour maintenir les filles à l'école à tous les niveaux du cursus. | UN | ويشجع هذا الوضع جميع الجهات الفاعلة على بذل الجهود الكفيلة بإبقاء الفتيات في المدارس على جميع مستويات المناهج الدراسية. |
tous les acteurs à tous les niveaux ont un rôle particulier à jouer pour atteindre les nobles objectifs de la Déclaration. | UN | وتؤدي جميع الجهات الفاعلة على جميع المستويات دورها الخاص بها في تحقيق الأهداف النبيلة للإعلان. |
Le Groupe demande instamment à tous les acteurs de faire plus d'efforts pour réaliser pleinement les engagements qu'ils ont pris à cet égard. | UN | ويحث الفريق جميع الجهات الفاعلة على اتخاذ المزيد من الخطوات نحو الامتثال الكامل لما عليها من التزامات في هذا الصدد. |
Nous appelons tous les protagonistes, à tous les niveaux — tant national, régional qu'international — à appuyer cet effort commun et à y contribuer. | UN | وإننا ندعو جميع الجهات الفاعلة على كافة اﻷصعدة الوطنية - واﻹقليمية والدولية - أن تدعم هذا الجهد المشترك وتساهم فيه. |
J'encourage tous les acteurs à envisager ces questions dans le cadre de l'examen à 20 ans de la plateforme d'action de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | وأشجع جميع الجهات الفاعلة على التأكد من معالجة تلك المسائل في استعراض منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة بعد مرور 20 عاما. |
J'encourage tous les acteurs à engager un dialogue politique constructif afin de parvenir à un accord politique et à la réconciliation sur la base de la tolérance mutuelle. | UN | وأشجع جميع الجهات الفاعلة على الاشتراك في حوار سياسي بنَّاء من أجل تحقيق الاتفاق السياسي والمصالحة على أساس من التسامح المتبادل. |
J'invite instamment tous les acteurs à autoriser l'accès sans condition des travailleurs humanitaires pour qu'ils puissent parvenir aux personnes vulnérables. | UN | وإني أحث جميع الجهات الفاعلة على كفالة تيسير وصول العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية غير المشروط إلى من هم في حاجة إليها، لكي يتسنى الوصول إلى الأشخاص الضعفاء. |
Reconnaissant l'importance que revêt le développement de la capacité de tous les acteurs à mieux faire face aux défis dans le domaine des droits de l'homme et des entreprises, | UN | وإذ يدرك أهمية بناء قدرة جميع الجهات الفاعلة على التصدي بشكل أفضل للتحديات القائمة في مجال الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، |
Ces résolutions exhortaient tous les acteurs à accroître la participation des femmes et à prendre en compte leurs points de vue dans toutes les actions menées par les organismes des Nations Unies pour défendre la paix et la sécurité. | UN | وقد حثت هذه القرارات جميع الجهات الفاعلة على زيادة مشاركة المرأة وإدماج المنظور الجنساني في جميع جهود الأمم المتحدة في مجالي السلام والأمن. |
L'une de ces propositions encourage tous les acteurs à adopter des mesures incitant les entreprises commerciales, notamment dans l'industrie pharmaceutique, à investir dans la recherche afin de trouver des remèdes d'un prix abordable à des maladies qui touchent particulièrement les populations des pays en développement. | UN | ومن هذه المقترحات، تشجيع جميع الجهات الفاعلة على توفير الحوافز للشركات التجارية، وخاصة في مجال الصيدلة، للاستثمار في البحوث الهادفة إلى توفير وسائل للعلاج بأسعار معقولة للأمراض التي تصيب بوجه خاص شعوب البلدان النامية. |
< < 19. La Commission déplore les agressions commises contre les communautés autochtones et afro-colombiennes, et exhorte tous les acteurs à respecter le statut culturel spécial des minorités. | UN | " 19- وتستنكر اللجنة الاعتداءات على جماعات السكان الأصليين والجماعات الكولومبية التي تنتمي إلى أصل أفريقي وتحض جميع الجهات الفاعلة على احترام الوضع الثقافي الخاص للأقليات. |
De même, lors de la reprise des combats près de Goma à la fin d'août, elle a invité tous les acteurs à faire preuve de toute la retenue possible, à protéger les civils et à s'abstenir de toute mesure susceptible de provoquer une nouvelle escalade de la violence. | UN | وعلى نحو مماثل، خلال الجولة الثانية من القتال قرب غوما وبعدها، في أواخر آب/أغسطس، حثت مبعوثتي الخاصة جميع الجهات الفاعلة على توخي أقصى قدر من ضبط النفس، وحماية المدنيين، والامتناع عن أي عمل قد يؤدي إلى مزيد من تصاعد أعمال العنف. |
Nous demandons à tous les acteurs à l'échelle régionale et mondiale de s'abstenir de toute ingérence qui ne ferait qu'aggraver la crise et d'aider le Gouvernement et le peuple iraquiens à sortir de la crise et à faire de l'Iraq un État stable, représentatif et uni. | UN | وندعو جميع الجهات الفاعلة على الصعيدين الإقليمي والعالمي إلى الامتناع عن التدخل الذي يزيد من تعميق الأزمة، وإلى دعم العراق حكومة وشعبا في الجهود الرامية إلى التغلب على الأزمة وبناء عراق مستقر وموحَّد وشامل للجميع. |
Les organismes humanitaires n'ont qu'un accès limité aux zones où sévissent des groupes armés et j'exhorte tous les acteurs à leur permettre d'avoir accès en toute sécurité aux communautés vulnérables, comme la MONUSCO ne cesse de le faire chaque fois que possible. | UN | وما زال وصول المساعدات الإنسانية مقيدا في المناطق التي تضررت بسبب وجود الجماعات المسلحة، وأحث جميع الجهات الفاعلة على ضمان المرور الآمن للعاملين في المجال الإنساني إلى المجتمعات المعرضة للخطر، كما أشير إلى دور البعثة المتواصل في تسهيل ذلك الوصول حيثما أمكن. |
La hiérarchisation des moyens de tous les acteurs à tous les niveaux ainsi que leur mise en œuvre dès les premiers stades et durant tout le processus, depuis la fourniture des secours et la reconstruction jusqu'au stade du redressement et du développement; | UN | (ج) تحديد أولويات البناء وإشراك قدرات جميع الجهات الفاعلة على جميع المستويات منذ المراحل الأولى وطوال العملية من الإغاثة وإعادة الإعمار حتى الانتعاش والتنمية؛ |
Durant une discussion en panel sur les droits des femmes et les violences dont elles sont victimes, Mme Abaka a abordé la question de la mise en œuvre de la Convention aux niveaux national et communautaire et a demandé à tous les acteurs de promouvoir le Protocole facultatif. | UN | وخلال حلقة نقاش عن موضوع حقوق المرأة والعنف المرتكب ضد المرأة، ناقشت تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني وعلى صعيد المجتمعات المحلية وحثت جميع الجهات الفاعلة على تعزيز البروتوكول الاختياري. |
Le Groupe de travail demande instamment à tous les acteurs de prendre des mesures préventives et d'inverser le processus d'escalade des infractions à l'ordre public dans la région du sud de Bougainville et rappelle qu'il souhaite effectuer une visite conjointe en Papouasie-Nouvelle-Guinée et à Fidji. | UN | ويحث الفريق العامل جميع الجهات الفاعلة على اتخاذ تدابير احتياطية ووقف تصعيد التحديات أمام القانون والنظام في المنطقة الجنوبية من بوغانفيل، ويعيد الفريق العامل تكرار اهتمامه بالاضطلاع بزيارة قطرية مشتركة لبابوا غينيا الجديدة وفيجي. |
36. Pour ce faire, il faut avant tout une volonté politique de la part de tous les protagonistes à tous les niveaux. Trop souvent, l'abîme qui sépare les objectifs convenus de leur réalisation effective est immense à la fois aux niveaux national et international. | UN | ٣٦ - ويتطلب هذا التنفيذ، قبل كل شيء، توافر الارادة السياسية لدى جميع الجهات الفاعلة على كافة المستويات، فغالبا ما تكون الثغرة بين ما اتفق عليه وما تم تنفيذه واسعة أكثر مما ينبغي على كلا الصعيدين الوطني والدولي. |
36. Pour ce faire, il faut avant tout une volonté politique de la part de tous les protagonistes à tous les niveaux. Trop souvent, l'abîme qui sépare les objectifs convenus de leur réalisation effective est immense à la fois aux niveaux national et international. | UN | ٣٦ - ويتطلب هذا التنفيذ، قبل كل شيء، توافر الارادة السياسية لدى جميع الجهات الفاعلة على كافة المستويات، فغالبا ما تكون الثغرة بين ما اتفق عليه وما تم تنفيذه واسعة أكثر مما ينبغي على كلا الصعيدين الوطني والدولي. |
La menace que fait peser la prolifération s'étend à tous les acteurs aux niveaux international, régional et sous-régional. | UN | فقد اتسع خطر الانتشار فأصبح يشمل جميع الجهات الفاعلة على الصعد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي. |
Dans ce cadre, La Belgique veut accentuer l'importance primordiale de la coopération entre tous les acteurs sur le plan national en matière de contrôle à l'exportation. | UN | وفي هذا الإطار، تود بلجيكا أن تشدد على الأهمية الكبيرة للتعاون بين جميع الجهات الفاعلة على المستوى الوطني في مجال الرقابة على الصادرات. |