"جميع الجهود التي يبذلها" - Translation from Arabic to French

    • tous les efforts déployés par
        
    • tous les efforts de
        
    • toutes les actions menées par
        
    • tous les efforts que
        
    Dans ce contexte, Elle a exprimé de nouveau sa disponibilité en vue de soutenir tous les efforts déployés par le Président, en collaboration avec le gouvernement d'unité nationale. UN وفي هذا السياق، أكد الاجتماع مجددا استعداده لدعم جميع الجهود التي يبذلها الرئيس بالتنسيق مع حكومة الوحدة الوطنية.
    tous les efforts déployés par la communauté internationale en faveur d'une paix durable seront incomplets en l'absence de forces de police et d'institutions judiciaires locales efficaces. UN فبدون مؤسسات فعالة للشرطة المحلية والقضاء، ستكون جميع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لإتاحة سبل البقاء للسلام جهودا ناقصة.
    La Zambie, comme un grand nombre de pays en développement très touchés par ces maladies, appuie tous les efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose. UN زامبيا، شأنها شأن العديد من البلدان النامية المتضررة جراء تلك الأمراض، تدعم جميع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة الإيدز والملاريا والسل.
    tous les efforts de la communauté internationale seront vains s'il n'existe pas chez les responsables des Entités la volonté politique d'enterrer profondément la hache de guerre et de construire, pierre par pierre, un solide pont de paix. UN إن جميع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي ﻹخماد نار الحرب ستذهب سدى ما لم توجد إرادة سياسية من جانب زعماء الكيانات ولبناء جسر متين للسلام حجرا حجرا.
    toutes les actions menées par le Centre visant à promouvoir l'application des droits des peuples autochtones contribuent à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN جميع الجهود التي يبذلها المركز من أجل إعمال حقوق الشعوب الأصلية تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    91. La Nouvelle-Zélande appuie tous les efforts déployés par le Secrétaire général et les organismes des Nations Unies pour exécuter les conclusions approuvées de 1997 visant à mettre en oeuvre les objectifs stratégiques fixés à Beijing. UN ٩١ - وقالت إن نيوزيلندا تؤيد جميع الجهود التي يبذلها اﻷمين العام وهيئات اﻷمم المتحدة لتنفيذ النتائج التي اتفق عليها في عام ١٩٩٧ للمضي في تحقيق اﻷهداف الاستراتيجية التي حددت في بيجين.
    Consciente que l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants a pour mission de coordonner tous les efforts déployés par les spécialistes pour promouvoir la coopération et la collaboration actives des gouvernements, des universitaires et des institutions, ainsi que des organismes professionnels et scientifiques et des experts en matière de prévention du crime et de justice pénale, UN وإذ تسلِّم بأن معهد الأمم المتحدة الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين هو مركز لتنسيق جميع الجهود التي يبذلها ذوو الخبرة المهنية من أجل تعزيز تعاون الحكومات والأكاديميين والمؤسسات والمنظمات العلمية والمهنية والخبراء وتآزرهم على نحو فعال في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية،
    De nombreux pays en développement où le paludisme est endémique, dont la Zambie, appuient tous les efforts déployés par la communauté internationale pour combattre le paludisme, le VIH/sida, la tuberculose et d'autres maladies infectieuses. UN ويدعم الكثير من البلدان النامية، حيث تتوطن الملاريا، بما فيها زامبيا، جميع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة الملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل وغيرها من الأمراض المعدية.
    Il fait également observer que la portée extraterritoriale de lois nationales en vigueur continue de porter atteinte aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous la juridiction de la République de Cuba ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation et qu'il représente ainsi un obstacle de taille à tous les efforts déployés par le peuple cubain en faveur du développement et du bien-être. UN وتشير كذلك إلى أن سريان قوانين وطنية تتجاوز آثارها حدود الولاية الإقليمية يضر بالمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولاية جمهورية كوبا، وبجميع أشكال التجارة والملاحة، ويتحول كذلك إلى عقبة كأداء تعرقل جميع الجهود التي يبذلها الشعب الكوبي لتحقيق التنمية والرفاه.
    Sachant que l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants coordonne tous les efforts déployés par les spécialistes pour promouvoir la coopération et la collaboration actives des gouvernements, des universitaires et des institutions, ainsi que des organismes professionnels et scientifiques et des experts en matière de prévention du crime et de justice pénale, UN ' ' وإذ تسلم بأن معهد الأمم المتحدة الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين مركز لتنسيق جميع الجهود التي يبذلها ذوو الخبرة المهنية من أجل تعزيز تعاون الحكومات والأكاديميين والمؤسسات والمنظمات العلمية والمهنية والخبراء وتآزرهم على نحو فعال في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية،
    Consciente que l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants a pour mission de coordonner tous les efforts déployés par les spécialistes pour promouvoir la coopération et la collaboration actives des gouvernements, des universitaires et des institutions, ainsi que des organismes professionnels et scientifiques et des experts en matière de prévention du crime et de justice pénale, UN وإذ تسلم بأن معهد الأمم المتحدة الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين مركز لتنسيق جميع الجهود التي يبذلها ذوو الخبرة المهنية من أجل تعزيز تعاون الحكومات والأكاديميين والمؤسسات والمنظمات العلمية والمهنية والخبراء وتآزرهم على نحو فعال في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية،
    Sachant que l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants coordonne tous les efforts déployés par les spécialistes pour promouvoir la coopération et la collaboration actives des gouvernements, des universitaires et des institutions, ainsi que des organismes professionnels et scientifiques et des experts en matière de prévention du crime et de justice pénale, UN وإذ تسلم بأن معهد الأمم المتحدة الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين مركز لتنسيق جميع الجهود التي يبذلها ذوو الخبرة المهنية من أجل تعزيز تعاون الحكومات والأكاديميين والمؤسسات والمنظمات العلمية والمهنية والخبراء وتآزرهم على نحو فعال في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية،
    Sachant que l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants coordonne tous les efforts déployés par les spécialistes pour promouvoir la coopération et la collaboration actives des gouvernements, des universitaires et des institutions, ainsi que des organismes professionnels et scientifiques et des experts en matière de prévention du crime et de justice pénale, UN وإذ تسلم بأن معهد الأمم المتحدة الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين مركز لتنسيق جميع الجهود التي يبذلها ذوو الخبرة المهنية من أجل تعزيز تعاون الحكومات والأكاديميين والمؤسسات والمنظمات العلمية والمهنية والخبراء وتآزرهم على نحو فعال في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية،
    Sachant que l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants coordonne tous les efforts déployés par les spécialistes pour promouvoir la coopération et la collaboration actives des gouvernements, des universitaires et des institutions, ainsi que des organismes professionnels et scientifiques et des experts en matière de prévention du crime et de justice pénale, UN وإذ تسلم بأن معهد الأمم المتحدة الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين مركز لتنسيق جميع الجهود التي يبذلها ذوو الخبرة المهنية من أجل تعزيز تعاون الحكومات والأكاديميين والمؤسسات والمنظمات العلمية والمهنية والخبراء وتآزرهم على نحو فعال في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية،
    Sachant que l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants coordonne tous les efforts déployés par les spécialistes pour promouvoir la coopération et la collaboration actives des gouvernements, des universitaires et des institutions, ainsi que des organismes professionnels et scientifiques et des experts en matière de prévention du crime et de justice pénale, UN وإذ تسلم بأن معهد الأمم المتحدة الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين مركز لتنسيق جميع الجهود التي يبذلها ذوو الخبرة المهنية من أجل تعزيز تعاون الحكومات والأكاديميين والمؤسسات والمنظمات العلمية والمهنية والخبراء وتآزرهم على نحو فعال في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية،
    La GTRK prévoit de poursuivre ses activités concernant la présentation des problèmes de parité. Malgré tous les efforts déployés par quelques médias, ce travail nécessite des moyens financiers et le concours de spécialistes au fait des relations avec le public et des problèmes de parité. UN 124 - وتعتزم هيئة الإذاعة والتلفزيون التابعة للدولة أن تواصل تقليد تغطية المشاكل الجنسانية التي لا تزال في حاجة إلى إعانات مالية ومساعدات يقدمها خبراء في العلاقات العامة ومستشارون جنسانيون، وذلك بالرغم من جميع الجهود التي يبذلها بعض وسائط الإعلام الجماهيري التي تديرها الدولة.
    La pratique consistant à encourager la violence à motivation ethnique, le racisme et le terrorisme au niveau de l'État compromet tous les efforts de la communauté internationale pour protéger les droits de l'homme dans le monde. UN إن ممارسة التشجيع على العنف القائم على أسباب إثنية، وعلى العنصرية والإرهاب، على مستوى الدولة، عرضت جميع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم للخطر.
    Consciente que l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants a pour mission de coordonner tous les efforts de professionnels visant à promouvoir la coopération et la collaboration actives des gouvernements, des universitaires et des institutions, ainsi que des organismes professionnels et scientifiques et des experts en matière de prévention du crime et de justice pénale, UN " وإذ تسلِّم بأن معهد الأمم المتحدة الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين هو مركز لتنسيق جميع الجهود التي يبذلها ذوو الخبرة المهنية من أجل تعزيز تعاون الحكومات والمؤسسات الأكاديمية والمؤسسات والمنظمات العلمية والمهنية والخبراء وتآزرهم على نحو فعال في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية،
    tous les efforts de la communauté mondiale d'aujourd'hui doivent donc être exercés pour appliquer la notion fondamentale inhérente au droit international relatif aux droits de l'homme. En d'autres termes, tous les mécanismes sociaux doivent servir à rehausser la dignité de l'homme et non à l'exploiter. UN ولذلك ينبغي أن تكون جميع الجهود التي يبذلها المجتمع العالمي اليوم موجهة صوب تنفيــذ الفكرة اﻷساسيــة الكامنة في القانــون الدولــي لحقوق اﻹنسان - وهي أن الغاية من جميع اﻵليات الاجتماعية هي تعزيز كرامة اﻹنسان لا استغلاله.
    La prise en main des programmes par les pays, la gestion efficace de l'aide et la coopération Sud-Sud détermineront toutes les actions menées par le PNUD pour aider les pays de programme à renforcer les capacités nationales et locales leur permettant de réaliser le développement humain et les OMD. UN 60 - ستشكل جميع الجهود التي يبذلها البرنامج الإنمائي لدعم البلدان المشمولة بالبرنامج في تنمية القدرات الوطنية والمحلية من أجل التنمية البشرية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بواسطة الملكية الوطنية، والإدارة الفعالة للمعونة، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    La République de Slovénie respecte les sanctions et collabore à tous les efforts que déploie la communauté internationale pour rétablir la paix dans ces pays. UN إن جمهورية سلوفينيا تحترم الجزاءات وتتعاون مع المجتمع الدولي في جميع الجهود التي يبذلها ﻹحلال السلم في تلك البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more