"جميع الجهود الهادفة" - Translation from Arabic to French

    • tous les efforts visant
        
    • tous les efforts déployés
        
    • tous les efforts faits pour
        
    L'Union européenne appuie et encourage donc tous les efforts visant à promouvoir des mesures de confiance et de sécurité. UN ولذلك يؤيد الاتحاد الأوروبي ويشجع جميع الجهود الهادفة إلى تعزيز تدابير بناء الثقة والأمن.
    Enfin, le Japon continue à encourager tous les efforts visant à faire progresser le désarmement nucléaire. UN أخيرا، تواصل اليابان تشجيع جميع الجهود الهادفة إلى المضي قدما في نزع السلاح النووي.
    Nous soutenons de même tous les efforts visant à alléger le problème de la dette, notamment en faveur des pays les moins développés. UN ونؤيد أيضا جميع الجهود الهادفة إلى تخفيف مشكلة المديونية، وبخاصة في حالة البلدان اﻷقل نموا.
    À ce jour, tous les efforts déployés pour remédier aux déficiences manifestes du Tribunal l'ont été en vain. UN وقد منيت جميع الجهود الهادفة إلى إصلاح عيوب المحكمة البينة حتى الآن بالفشل.
    Nous appuyons sans réserve tous les efforts faits pour dégager un consensus à ce sujet au sein de la Conférence. UN ونؤيد تأييداً كاملاً جميع الجهود الهادفة إلى التوصل إلى توافق في اﻵراء داخل المؤتمر.
    L'Ukraine appuie tous les efforts visant au règlement pacifique et au déblocage de la situation dans le sud du Caucase, et participera pleinement à ce processus. UN وأوكرانيا تدعم جميع الجهود الهادفة إلى تحقيق تسوية سلمية وحلحلة الوضع في جنوب القوقاز وهي سوف تتعاون بشكل تام في تلك العملية.
    Deuxièmement, souligner la nécessité pour la communauté internationale d'appuyer tous les efforts visant à consolider la paix et à assurer le respect intégral des droits de l'homme et des libertés fondamentales au Rwanda après le conflit. UN وثانيا، يؤكد مشروع القرار ضرورة قيام المجتمع الدولي بدعم جميع الجهود الهادفة الى تعزيز السلم وضمان الاحترام الكامل لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية في رواندا في فترة ما بعد النزاع.
    La Turquie demeure favorable à un désarmement complet et universel, et soutient tous les efforts visant à maintenir la sécurité à l'échelon international grâce à la maîtrise des armements, à la non-prolifération et au désarmement. UN وتواصل تركيا دعم نزع السلاح العالمي الشامل، وتؤيد جميع الجهود الهادفة إلى الحفاظ على الأمن الدولي عبر تحديد التسلح، وعدم الانتشار، ونزع السلاح.
    Nous appuyons pleinement tous les efforts visant à éliminer les mines de la surface de la terre, car leur existence non seulement entrave le développement économique, mais continue à coûter la vie à des civils innocents, des femmes et des enfants, dans de nombreuses situations d'après les conflits en Afrique. UN ونحن نؤيد تماما جميع الجهود الهادفة إلى إزالة الألغام الأرضية من على وجه الأرض، حيث أن تأثيرها لا يعرقل التنمية الاقتصادية فحسب، ولكن أيضا يواصل التسبب في قتل الأبرياء من النساء والأطفال في العديد من حالات ما بعد الصراع في أفريقيا.
    Mon pays soutient tous les efforts visant à défendre l'autorité de cet instrument juridique majeur, dont l'application conférera une efficacité certaine au régime international de non-prolifération. UN ويؤيد بلدي جميع الجهود الهادفة إلى حماية سلطة ذلك الصك القانوني المهم. وسيكفل تطبيقه أن يصير النظام الدولي لعدم الانتشار نظاما فعالا.
    C'est pour cette raison que le Nigéria a soutenu tous les efforts visant à obtenir la réduction et l'élimination définitive des armes de destruction massive, qui représentent la plus grande menace à laquelle l'humanité est confrontée. UN ولذلك السبب، تساند نيجيريا جميع الجهود الهادفة إلى تحقيق تخفيض أسلحة التدمير الشامل التي تمثل أكبر تهديد لبقاء البشرية، وإلى القضاء على هذه الأسلحة في نهاية المطاف.
    Dans tous les efforts visant à les réaliser, il préconise donc l'inclusion d'une perspective sexospécifique et la prise en compte explicite des dispositions de la Convention et il prie l'État partie de donner des renseignements à cet égard dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو إلى إدماج منظور جنساني وإلى تجسيد جميع الجهود الهادفة إلى تحقيق تلك الأهداف بوضوح لأحكام الاتفاقية، وتطلب إلى الدولة الطرف إدراج معلومات بهذا الشأن في تقريرها الدوري القادم.
    Comme cette dernière est aussi un organe qui permettra d'en surveiller l'application, il lui incombe d'appuyer tous les efforts visant à faire adopter la Déclaration. UN وبما أن المنتدى يوصف أيضا بأنه هيئة ستساعد على رصد تنفيذ الإعلان، فإنه يقع عليه واجب دعم جميع الجهود الهادفة إلى اعتماد الإعلان.
    De plus, elle a examiné la question de la reconstruction et du relèvement économique et noté qu'il convenait, d'abord, d'élaborer tout un ensemble de stratégies pour réduire les risques de conflit dans tous les efforts visant à assurer une paix durable, promouvoir le développement et le relèvement après le conflit dans les deux pays. UN وإضافة إلى ذلك، ناقشت لجنة بناء السلام إعادة بناء الاقتصاد وإصلاحه وذكرت أنه ينبغي أن تكون ثمة مجموعة شاملة من استراتيجيات خفض المخاطرة في صدارة جميع الجهود الهادفة إلى استدامة السلام، وبدء التنمية وتعزيز الانتعاش في مرحلة ما بعد الصراع في كلا البلدين.
    De plus, elle a examiné la question de la reconstruction et du relèvement économique et noté qu'il convenait, d'abord, d'élaborer tout un ensemble de stratégies pour réduire les risques de conflit dans tous les efforts visant à assurer une paix durable, promouvoir le développement et le relèvement après le conflit dans les deux pays. UN وإضافة إلى ذلك، ناقشت لجنة بناء السلام إعادة بناء الاقتصاد وإصلاحه وذكرت أنه ينبغي أن تكون ثمة مجموعة شاملة من استراتيجيات خفض المخاطرة في صدارة جميع الجهود الهادفة إلى استدامة السلام، وبدء التنمية وتعزيز الانتعاش في مرحلة ما بعد الصراع في كلا البلدين.
    Pendant cette période, le Gouvernement chypriote grec a également violé les droits de l'homme et les libertés fondamentales des Chypriotes turcs en imposant de lourdes restrictions aux enclaves chypriotes turques et en entravent tous les efforts déployés par les Chypriotes turcs pour relancer leur économie en leur opposant une guerre d'usure. UN وخلال هذه الفترة، انتهكت حتى حقوق اﻹنسان اﻷساسية وحرياته للقبارصة اﻷتراك على أيدي اﻹدارة القبرصية اليونانية، التي فرضت قيودا قاسية على الجيوب القبرصية التركية، وقلصت جميع الجهود الهادفة الى إنعاش اقتصاد القبارصة اﻷتراك بشن حرب استنزاف ضدهم.
    - Les gouvernements appuieront tous les efforts déployés dans le pays pour améliorer les outils de suivi liés à l'eau et à l'assainissement afin qu'ils répondent mieux : UN - على الحكومات الوطنية دعم جميع الجهود الهادفة إلى تحسين أدوات الرصد الخاصة بموارد المياه والتصحاح في بلدانها لتصبح أكثر ملاءمة أكثر لما يلي:
    Fermement convaincu de l'importance environnementale, économique, sociale et culturelle de tous les types de forêts, il appuie tous les efforts faits pour mettre en place un instrument international ayant force obligatoire, qui soit de taille et cohérent, pour la gestion durable des forêts. UN وحيث أن ليختنشتاين مقتنعة بقوة باﻷهمية البيئية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع أنواع الغابات، فإنها تؤيد جميع الجهود الهادفة إلى إنشاء صك دولي شامل ومتسق وملزم دوليا بشأن اﻹدارة المستدامة للغابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more