"جميع الجوانب المتعلقة" - Translation from Arabic to French

    • tous les aspects de
        
    • tous les aspects relatifs à
        
    • tous les aspects du
        
    • tous les aspects des
        
    • toutes les questions relatives
        
    • tous les aspects liés à
        
    • tous les aspects concernant
        
    • tous les problèmes touchant
        
    • tous les aspects ayant trait
        
    Un manuel a également été élaboré pour les guider à toutes les étapes de leur mise en place et dans tous les aspects de leur activité. UN وجرى أيضا إعداد دليل لإرشاد الشبكات المحلية بشأن جميع الجوانب المتعلقة بإنشائها وعملها.
    Le recensement prévu pour 2008 permettra d'obtenir des statistiques à jour sur tous les aspects de la condition des femmes. UN وسوف يتيح تعداد السكان المقرر إجراؤه في عام 2008 فرصة الحصول على إحصائيات محينة عن جميع الجوانب المتعلقة بحالة المرأة.
    Rapport d'ensemble du Secrétaire général sur tous les aspects de la réforme des achats UN التقرير الشامل للأمين العام عن جميع الجوانب المتعلقة بإصلاح نظام الشراء
    Toute personne mariée est responsable de tous les aspects relatifs à ses revenus et à ses obligations fiscales y compris les déclarations de revenus et les impôts levés sur ceux-ci. Toutefois, il est loisible aux couples mariés de choisir d'être imposés conjointement. UN فكل شخص متزوج مسؤول بمفرده عن جميع الجوانب المتعلقة بالشؤون الضريبية لمرتبه بما في ذلك تقديم بيانات الضرائب وأداء الضرائب المقررة، غير أنه يجوز للزوجين اختيار تقديم إقرار ضريبي مشترك.
    Le Plan national de développement définissait des mesures pour intégrer systématiquement les questions de genre dans tous les aspects du développement. UN وتتضمن الخطة الوطنية للتنمية تدابير لتعميم المنظور الجنساني في جميع الجوانب المتعلقة بالتنمية.
    Le Comité pourra aborder tous les aspects des droits de l'enfant énoncés dans le Protocole facultatif lors du dialogue avec l'État partie. UN يجوز للجنة أن تتناول في أثناء الحوار مع الدولة الطرف جميع الجوانب المتعلقة بحقوق الطفل الواردة في البروتوكول الاختياري.
    Félicitant le Gouvernement guatémaltèque et l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG), signataires de l'Accord pour une paix solide et durable, d'avoir appliqué avec succès tous les aspects de l'Accord visant à permettre la cessation du conflit armé interne, UN وإذ تهنئ حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، الموقعين على الاتفاق المتعلق بإقامة سلام وطيد ودائم، لنجاحهما في تنفيذ جميع الجوانب المتعلقة بإنهاء النزاع المسلح الداخلي،
    Une fois cette dernière acquise, il se pose la question du critère d’établissement de la preuve que la Cour doit appliquer afin de statuer sur tous les aspects de la réparation, en particulier le lien de causalité, les modalités et le montant de la réparation. UN وإذا ما توفرت اﻹدانة أصبح الموضوع المطروح يتمثل في معرفة اﻷدلة المعيارية اللازمة للمحكمة ﻹثبات ما توصلت إليه من نتائج بشأن جميع الجوانب المتعلقة بجبر اﻷضرار ولا سيما فيما يتعلق بدواعي وأنواع ومبلغ التعويضات عن اﻷضرار.
    La Fédération de Russie a fourni des renseignements détaillés sur tous les aspects de la construction et du lancement de Mars 96, notamment en ce qui concerne les dispositifs de sécurité de la source d'énergie nucléaire. UN وقدم الاتحاد الروسي معلومات تفصيلية عن جميع الجوانب المتعلقة ببناء وملاحــة مركبــة الفضاء المريخ ٩٦، وخاصة فيما يتعلق باحتياطيات السلامة المتصلة بمصدر الطاقة النووية.
    Le Forum est une organisation non institutionnalisée dont les membres étudient tous les aspects de l'évaluation et de la gestion des risques posés par les produits chimiques, dans le cadre du chapitre 19 d'Action 21. UN والمحفل ترتيب غير مؤسسي يدرس فيه اﻷعضاء جميع الجوانب المتعلقة بتقييم مخاطر المنتجات الكيميائية وإدارتها، في إطار الفصل ١٩ من جدول أعمال القرن ٢١.
    61. La publication traite de tous les aspects de la mutilation génitale féminine. UN ١٦- وتتناول النشرة جميع الجوانب المتعلقة بتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث.
    Le Groupe a mené une enquête approfondie sur tous les aspects de l'embargo sur les armes, y compris sur tous les liens pouvant exister entre l'exploitation des ressources naturelles et l'achat d'armes et de matériels connexes contrevenant aux dispositions du régime de sanctions. UN وأجرى الفريق تحقيقات شاملة في جميع الجوانب المتعلقة بحظر توريد الأسلحة، بما في ذلك جميع الصلات المحتملة بين استغلال الموارد الطبيعية وشراء الأسلحة والأعتدة ذات الصلة، انتهاكا لنظام الجزاءات.
    De même, le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que les organismes privés prennent dûment en compte tous les aspects relatifs à l'accessibilité des personnes handicapées. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على الحرص على أن تأخذ المؤسسات الخاصة في حسبانها على النحو الواجب جميع الجوانب المتعلقة بإمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى البيئة المادية المحيطة.
    :: On s'emploie actuellement à élaborer une loi nucléaire égyptienne qui traitera de tous les aspects relatifs à la technologie et aux matières nucléaires. UN - ويجري حاليا صياغة قانون نووي مصري يعالج بصورة شاملة جميع الجوانب المتعلقة بالتكنولوجيا والمواد النووية.
    Pour ce qui est de l'amélioration des compétences des magistrats et de la police, les programmes de formation vont être revus en fonction des observations formulées par le Comité afin de couvrir de manière exhaustive tous les aspects relatifs à la protection des droits de l'homme. UN أما فيما يتعلق بتحسين كفاءة القضاة وضباط الشرطة، سيتم استعراض برامج التدريب على أساس الملاحظات التي تبديها اللجنة من أجل تغطية جميع الجوانب المتعلقة بحماية حقوق الإنسان بصورة شاملة.
    Ses objectifs sont de mener des enquêtes sur tous les aspects du logement résidentiel et d'en publier les résultats. UN وتتمثل أهدافها في إجراء ونشر البحوث في جميع الجوانب المتعلقة بالمساكن.
    Notant l'importance fondamentale de la parité des sexes pour tous les aspects du changement démographique et du développement d'une société, UN وإذ تلاحظ ما للأبعاد الجنسانية من أهمية أساسية في جميع الجوانب المتعلقة بالتغيرات الديمغرافية للمجتمع وتنميته،
    Mise au point de directives pour la prise en compte des questions de parité entre les sexes dans tous les aspects des projets de sécurité alimentaire mis en œuvre dans le cadre des opérations humanitaires. UN مبادئ توجيهية لتعميم المنظور الجنساني في جميع الجوانب المتعلقة بالأمن الغذائي في العمليات الإنسانية.
    On s'attachera particulièrement à assurer la participation d'un plus grand nombre de femmes à tous les aspects des activités intéressant les deux communautés. UN وسوف يجري التركيز بوجه خاص على ضمان استمرار مشاركة المزيد من النساء في جميع الجوانب المتعلقة باﻷنشطة المشتركة بين الطائفتين.
    La section rend compte au chef ou au directeur de l'appui à la mission de toutes les questions relatives aux opérations aériennes. UN ويكون هذا القسم مسؤولا أمام رئيس أو مدير دعم البعثة عن جميع الجوانب المتعلقة بعمليات الطيران.
    Il a pour tâche d'examiner tous les aspects liés à la question des personnes disparues du fait du conflit en ex-Yougoslavie. UN ويتعين على المعهد معالجة جميع الجوانب المتعلقة بمسألة المفقودين الناشئة عن النزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    L'Assemblée générale avait demandé, dans sa décision 47/453 B du 14 septembre 1993, que tous les aspects concernant les consultants soient examinés dans le cadre du rapport sur l'exécution du budget. UN وقد طلبت الجمعيــة العامة في المقرر ٤٧/٤٥٣ المؤرخ ١٤ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٣ أن يجري تناول جميع الجوانب المتعلقة بالخبراء الاستشاريين في سياق تقرير اﻷداء.
    Réaffirmant qu'il faut améliorer la coopération et la coordination à tous les niveaux, conformément à la Convention, pour envisager de manière intégrée tous les problèmes touchant les mers et les océans et promouvoir la gestion intégrée et la mise en valeur durable des mers et des océans, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى تحسين التعاون والتنسيق على جميع المستويات، وفقا للاتفاقية، بغية معالجة جميع الجوانب المتعلقة بالمحيطات والبحار بصورة متكاملة والعمل على تحقيق الإدارة المتكاملة والتنمية المستدامة للمحيطات والبحار،
    Il a pour objectif de doter la Bosnie-Herzégovine d'un mécanisme national durable chargé de traiter tous les aspects ayant trait à la question des personnes disparues du fait du conflit en Bosnie. UN والغرض من المعهد هو تزويد البوسنة والهرسك بآلية وطنية مستدامة لمعالجة جميع الجوانب المتعلقة بقضية المفقودين نتيجة للصراع في البوسنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more