En fait, l'Administration centrale sanctionne les poursuites dans tous les cas où elle est convaincue que la plainte est justifiée. | UN | وفي الواقع فإن الحكومة المركزية تمنح موافقتها على المقاضاة في جميع الحالات التي تقتنع فيها بأن للتظلُّم مبرراته. |
Fournir également des informations sur tous les cas où des assurances diplomatiques ont été données, depuis l'examen du précédent rapport. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن جميع الحالات التي قُدمت فيها ضمانات دبلوماسية، منذ النظر في التقرير السابق. |
toutes les affaires donnant lieu à des procédures au pénal sont contrôlées par le parquet. | UN | ويتولى مكتب المدعي العام رصد جميع الحالات التي رُفعت فيها دعاوى جنائية. |
chaque fois qu'une enquête est menée, les conclusions devraient en être rendues publiques. | UN | وينبغي اعلان النتائج في جميع الحالات التي تجرى فيها تحقيقات. |
Dans ces conditions, la Mission est simplement dans l'impossibilité de confirmer tous les cas qui lui sont signalés. | UN | فوسط هذه الظروف، يستحيل بكل بساطة على البعثة التأكد من جميع الحالات التي لُفت انتباهها إليها. |
Il estime que toutes les situations qui constituent des menaces pour la paix doivent être traitées avec la même urgence. | UN | ورأى أن جميع الحالات التي تشكل خطرا على السلام ينبغي أن تعامل بنفس السرعة. |
tous les cas de recours excessif à la force par des agents de l'État devraient faire l'objet d'une enquête approfondie et les responsables devraient être traduits en justice même en période de troubles politiques. | UN | وينبغي إجراء تحقيقات شاملة في جميع الحالات التي يلجأ فيها وكلاء الدولة إلى الاستخدام المفرط للقوة وتقديم المسؤولين عن هذه الانتهاكات إلى القضاء، حتى في أوقات القلاقل السياسية. |
Il vérifiera les frais médicaux dans tous les cas où l'ONU encourt des dépenses. | UN | ويتحقق مكتب إدارة الموارد البشرية من النفقات الطبية في جميع الحالات التي تتكبد فيها المنظمة نفقات. |
Dans tous les cas où les personnes qui étaient présumées disparues ont été retrouvées mortes, les autorités ont ouvert une enquête. | UN | وفي جميع الحالات التي عُثر فيها على جثث أشخاص أُبلغ عن اختفائهم أجرت السلطات التحقيقات اللازمة. |
. Ces enquêtes ont révélé qu'il n'y avait pas eu négligence ou incompétence dans tous les cas où cette hypothèse avait été avancée. | UN | وكشفت التحقيقات أن جميع الحالات التي ادُّعي فيها حدوث إهمال أو عدم كفاءة لم تكن في الواقع تستوجب هذه التحقيقات. |
Le juge tutélaire peut intervenir dans tous les cas où les intérêts de la famille sont mis en danger par l'un des époux. | UN | ويجوز للقاضي الوصي أن يتدخل في جميع الحالات التي تتعرض فيها مصلحة الأسرة للخطر من قبل أحد الزوجين. |
Dans toutes les affaires concernant des violences policières présumées, des enquêtes avaient été ouvertes et, à l'issue d'une procédure équitable, des sanctions avaient été appliquées. | UN | وفي جميع الحالات التي تتعلق بمزاعم ارتكاب الشرطة أعمال عنف، أُجري تحقيق بشأنها وفُرضت عقوبات وفقاً للأصول القانونية. |
Dans la troisième communication, le Gouvernement a rappelé ses communications antérieures sur toutes les affaires en suspens. | UN | وفي الرسالة الثالثة، ذكرت الحكومة برسائلها السابقة بشأن جميع الحالات التي لم يُبتّ فيها بعد. |
Dans la première, le Gouvernement indiquait au Groupe de travail qu'il était disposé à enquêter sur toutes les affaires en suspens. | UN | وفي الرسالة الأولى، أبلغت الحكومة الفريق العامل باستعدادها للتحقيق في جميع الحالات التي لم يُبتّ فيها بعد. |
chaque fois qu'une enquête est menée, les conclusions devraient en être rendues publiques. | UN | وينبغي اعلان النتائج في جميع الحالات التي تجرى فيها تحقيقات. |
chaque fois qu'une enquête est menée, les conclusions devraient en être rendues publiques. | UN | وينبغي اعلان النتائج في جميع الحالات التي تجرى فيها تحقيقات. |
La police a enquêté sur tous les cas qui lui ont été signalés, les procès-verbaux d'enquête ont été déposés et les procédures judiciaires appropriées ont été engagées. | UN | وجرى التحقيق في جميع الحالات التي تم إبلاغ الشرطة بها، وكتبت محاضر جنائية وأقيمت الدعاوى أمام المحاكم، حسب الاقتضاء. |
Ce principe n'est pas uniformément appliqué dans toutes les situations qui appellent l'engagement d'un processus de décolonisation. | UN | فهذا المبدأ لا يطبق بشكل موحد في جميع الحالات التي تحتاج إلى عملية لإنهاء الاستعمار. |
Elle s'est dite particulièrement préoccupée par les pratiques assimilables à l'esclavage, notamment la prostitution et la traite de femmes et de petites filles, et a souligné la nécessité de mettre fin à l'impunité dans tous les cas de violations des droits de l'homme. | UN | وأبدت قلقها الخاص إزاء الممارسات الشبيهة بالرق، بما في ذلك الدعارة والاتجار في النساء والفتيات، وأكدت الحاجة إلى وضع حد للإفلات من العقاب في جميع الحالات التي تنتهك فيها حقوق الإنسان. |
La loi était de portée très large, de manière à habiliter le pouvoir judiciaire à traiter de toutes les situations dont il serait saisi. | UN | ويتسم القانون بشدة اتساع نطاقه لتمكين القضاء من معالجة جميع الحالات التي تحال اليه. |
Le Bureau vérifiera les frais médicaux encourus chaque fois que les dépenses seront à la charge de l’Organisation. | UN | ويتولى مكتب إدارة الموارد البشرية مهمة التحقيق من النفقات الطبية في جميع الحالات التي تتكبد فيها المنظمة مصاريف مالية. |
Ce texte ne tient pas compte de tous les cas identifiés par la Commission nationale des droits de l'homme; | UN | لا يأخذ هذا التشريع في الاعتبار جميع الحالات التي حددتها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Le droit à la nationalité est acquis dès la naissance dans l'ensemble des cas où la nationalité est conférée en vertu de l'article 7 du Code. | UN | والحق في الجنسية يكتسب منذ الولادة في جميع الحالات التي تسند فيها الجنسية التونسية طبقا للفصل 7 من مجلة الجنسية. |
Dans ce contexte, les Etats doivent envisager d'élargir l'application de la Convention sur la sécurité des agents des Nations Unies et des personnels associés afin de couvrir le personnel humanitaire dans toutes les situations où sa présence est requise. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن تنظر الدول في توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية الخاصة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها بحيث يشمل العاملين في المجال الإنساني في جميع الحالات التي يكون فيها وجودهم ضروريا. |
Ce rapport, adopté par le Comité à sa soixanteneuvième session, a été actualisé (voir annexe VI) et se réfère à toutes les requêtes pour lesquelles le Comité a constaté des violations de la Convention ou a formulé des suggestions ou recommandations tout en ne constatant pas de violation de la Convention. | UN | وقد حُدث هذا التقرير، الذي اعتمدته اللجنة في دورتها التاسعة والستين (انظر المرفق السادس) وهو يعكس جميع الحالات التي خلصت فيها اللجنة إلى حدوث انتهاكات للاتفاقية أو التي قدمت فيها اقتراحات أو توصيات رغم عدم إثباتها حدوث انتهاك للاتفاقية. |
Il leur demande aussi instamment d'effectuer des enquêtes dans tous les cas d'allégations de violations des normes garantissant un procès équitable, énoncées dans les instruments internationaux pertinents. | UN | وهو يدعوها أيضاً إلى أن تجري تحقيقات في جميع الحالات التي يُدﱠعى فيها حدوث خرق لمعايير المحاكمة العادلة، كما ترد في الصكوك الدولية ذات الصلة. |
En dépit du fait que la Constitution ne mentionne aucune définition de la discrimination, celle-ci doit être entendue et interprétée dans sa forme la plus générale possible, englobant toutes les situations pouvant être caractérisées comme discriminantes. | UN | وبالرغم من أن الدستور لا يذكر أي تعريف للتمييز، فإنه ينبغي فهمه وتفسيره في شكله الأعم، الذي يشمل جميع الحالات التي يمكن أن تتسم بالتمييز. |