Les enquêteurs devraient tenir compte de ces facteurs et traiter ces témoins avec patience et compassion s'ils veulent découvrir tous les faits pertinents. | UN | وينبغي أن يضع المحققون هذه العوامل في اعتبارهم وأن يتعاملوا معهم بود وصبر إذا أرادوا استخلاص جميع الحقائق ذات الصلة. |
La Nouvelle-Zélande appuie l'appel à une pleine coopération internationale pour mettre au jour tous les faits et poursuivre leurs auteurs. | UN | وتؤيد نيوزيلندا الدعوة إلى التعاون الدولي التام للكشف عن جميع الحقائق وتقديم الجناة إلى العدالة. |
À notre avis, la recherche de la concision ne doit pas faire oublier notre besoin évident de disposer d'informations reposant sur tous les faits disponibles et pertinents concernant un sujet donné. | UN | ونرى أن الاتجاه السائد نحو الإيجاز ينبغي ألا يطمس حاجتنا الواضحة إلى الحصول على معلومات تستند إلى جميع الحقائق المتاحة وذات الصلة فيما يتعلق بمسألة بعينها. |
Toutefois, aucune directive relative au taux de vacance de poste n'y figurant, le Secrétaire général tiendra compte de tous les éléments pertinents lorsqu'il établira le plan général des programmes. | UN | بيد أن القرار لا يحتوي على مبادىء يُسترشد بها في تحديد معدلات الشغور. وسيراعي اﻷمين العام جميع الحقائق ذات الصلة بالموضوع لدى صياغة اقتراحه الخاص بمخطط البرامج. |
Le Comité note aussi que le tribunal saisi du recours a examiné la question des cicatrices et que ce n'est pas uniquement en fonction de cet élément mais compte tenu de l'ensemble des faits dont il disposait qu'il a décidé de ne pas accorder l'asile. | UN | وتلاحظ أيضاً أن محكمة الاستئناف لم تنظر في مسألة ندوب مقدم البلاغ، وأن المحكمة قررت عدم منحه اللجوء لا على أساس هذه المسألة وحدها ولكن بمراعاة جميع الحقائق التي تحت تصرفها. |
Elle commence, pour les autorités ou le gouvernement concerné, par la présentation d'excuses et par la communication de tous les faits relatifs à la disparition dont ils ont connaissance. | UN | وتبدأ الترضية باعتذار تقدمه السلطات أو الحكومة المعنية والكشف عن جميع الحقائق ذات الصلة المتاحة لديها. |
En outre, le Gouvernement a décidé de confier la tâche consistant à faire connaître tous les faits pertinents touchant à la participation roumaine à l'Holocauste à une commission internationale d'historiens spécialisés, présidée par le professeur Elie Wiesel. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد قررت الحكومة أن تولي مهمة الكشف عن جميع الحقائق ذات الصلة فيما يتعلق بالمشاركة الرومانية في المحرقة إلى لجنة دولية مكونة من مؤرخين متخصصين يرأسها البروفيسور إيلي ويزيل. |
À plusieurs occasions, la partie iraquienne s'est vivement opposée à l'introduction de tous les faits et données pertinents en vue de leur examen par l'équipe au cours de ces réunions. | UN | وفي عدة مناسبات، اعترض الجانب العراقي بشدة على تقديم جميع الحقائق والمعلومات ذات الصلة لنظر الفريق في الاجتماعات. |
Il est donc d'une importance cruciale que la communauté internationale soit informée de tous les faits et sache ce qui s'est réellement passé entre l'Éthiopie et l'Érythrée. | UN | وبالتالي، فإن من الحيوي أن يحصل المجتمع الدولي على جميع الحقائق المتصلة بما حدث فعلا بين إثيوبيا وإريتريا. |
Il doit admettre qu’il est tenu d’exposer à ses supérieurs, sans rien dissimuler, toutes les considérations et tous les faits se rapportant à une question à l’étude. | UN | ويجب أن يقبل الالتزام بتقديم جميع الحقائق ذات الصلة بمسألة جارية والاعتبارات المتعلقة بها إلى رؤسائه دون إخفاء أي شيء. |
Il doit admettre qu’il est tenu d’exposer à ses supérieurs, sans rien dissimuler, toutes les considérations et tous les faits se rapportant à une question à l’étude. | UN | ويجب أن يقبل الالتزام بتقديم جميع الحقائق ذات الصلة بمسألة جارية والاعتبارات المتعلقة بها إلى رؤسائه دون إخفاء أي شيء. |
Les membres de la Commission n'étaient pas certains que tous les faits soient connus. | UN | فلم يكن اﻷعضاء متيقنين من أن جميع الحقائق متوافرة لدى اللجنة. |
Il est prêt à prêter un total concours à quiconque veut aider à élucider tous les faits se rapportant à l'incident. | UN | كما أنه على استعداد ﻷن يتعاون تعاونا تاما مع أي شخص ممن يودون أن يساعدوا في الكشف عن جميع الحقائق المتعلقة بالحادث. |
Les membres de la Commission n'étaient pas certains que tous les faits soient connus. | UN | فلم يكن اﻷعضاء متيقنين من أن جميع الحقائق متوافرة لدى اللجنة. |
Il doit admettre qu'il est tenu d'exposer à ses supérieurs, sans rien dissimuler, toutes les considérations et tous les faits se rapportant à une question à l'étude. | UN | ويجب أن يقبل الالتزام بتقديم جميع الحقائق ذات الصلة بمسألة جارية والاعتبارات المتعلقة بها إلى رؤسائه دون إخفاء أي شيء. |
Il doit admettre qu'il est tenu d'exposer à ses supérieurs, sans rien dissimuler, toutes les considérations et tous les faits se rapportant à une question à l'étude. | UN | ويجب أن يقبل الالتزام بتقديم جميع الحقائق ذات الصلة بمسألة جارية والاعتبارات المتعلقة بها إلى رؤسائه دون إخفاء أي شيء. |
La démarche la plus sage était de présenter un rapport indiquant clairement tous les faits. | UN | وكان أحصف عمل يمكن القيام به هو تقديم تقرير يضم جميع الحقائق بطريقة واضحة. |
Mais le Japon refuse de révéler tous les faits et chiffres contenus dans ses archives. | UN | ولكن اليابان ترفض الكشف عن جميع الحقائق والأرقام المحفوظة لديها. |
Il en résulte que la plupart des gouvernements ne sont pas en possession de tous les éléments et renseignements pertinents disponibles avant l'adoption de la Convention et ne sont pas toujours en mesure de comprendre l'évolution des négociations qui ont précédé la réalisation de l'Accord. | UN | ولذلك فإن معظم الحكومات لاتجد في متناولها جميع الحقائق والمعلومات ذات الصلة التي كانت موجودة قبل اعتماد الاتفاقية، كما أنها لاتستطيع دائما تتبع مسار المفاوضات التي جرت قبل التوصل الى اتفاق. |
Une fois établie la bonne foi du demandeur et évaluée l'information concernant la situation du pays d'origine et ainsi vérifiés tous les éléments de la demande, le fonctionnaire habilité à cet effet prend sa décision. | UN | ويبت الموظف المسؤول في مسألة اللجوء بعد تحديد جميع الحقائق المتعلقة بالطلب، من خلال إجراء تقييم لمصداقية صاحب الطلب وللمعلومات المتعلقة ببلده الأصلي. |
En dépit de l'ensemble des faits susmentionnés, la République de Serbie ne cessera pas de coopérer avec le Tribunal, mais elle réduira cette coopération à ses aspects techniques. | UN | 51 - وبغض النظر عن جميع الحقائق المبينة، فإن جمهورية صربيا لن تتوقف عن التعاون مع المحكمة، ولكنها ستخفض مستوى هذه العملية المستوى التقني. |