La protection et la promotion de tous les droits civils et politiques contribuent également à l'autonomisation des individus et aident par conséquent à les extraire de la pauvreté. | UN | وتسهم حماية وتعزيز جميع الحقوق المدنية والسياسية أيضاً في تمكين الأفراد وبالتالي في انتشال الناس من براثن الفقر. |
Le HCDH allait s'employer à renforcer le cadre de la mise en cause des responsabilités pour les violations de tous les droits − civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. | UN | وستعمل المفوضية على تعزيز شروط المساءلة في مجال انتهاك جميع الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Elle garantit à chaque citoyen tous les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. | UN | فهذا الدستور يضمن لكل مواطن جميع الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
2. Le Comité fait observer à ce sujet que les droits prévus à l'article 24 ne sont pas les seuls que le Pacte reconnaît aux enfants, qui bénéficient aussi, en tant qu'individus, de tous les autres droits civils énoncés dans cet instrument. | UN | ٢- وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن الحقوق التي تنص عليها المادة ٤٢ ليست الحقوق الوحيدة التي يعترف بها لﻷطفال في العهد، وإلى أن اﻷطفال يستفيدون، بوصفهم أفرادا، من جميع الحقوق المدنية المبينة في العهد. |
2. Le Comité fait observer à ce sujet que les droits prévus à l'article 24 ne sont pas les seuls que le Pacte reconnaît aux enfants, qui bénéficient aussi, en tant qu'individus, de tous les autres droits civils énoncés dans cet instrument. | UN | ٢- وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن الحقوق التي تنص عليها المادة ٤٢ ليست الحقوق الوحيدة التي يعترف بها لﻷطفال في العهد، وإلى أن اﻷطفال يستفيدون، بوصفهم أفرادا، من جميع الحقوق المدنية المبينة في العهد. |
La Constitution jordanienne garantissait la protection des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, conformément aux normes internationales. | UN | ويكفل دستور الأردن حماية جميع الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفقاً للمعايير الدولية. |
Souhaitant qu'elle retrouve sa liberté au Myanmar, et que tous ses droits civils et politiques soient respectés, conformément au droit international, des parlementaires, des organisations non gouvernementales et de simples citoyens du monde entier ont envoyé des milliers de pétitions à l'Organisation des Nations Unies au cours des derniers mois. | UN | ومن أجلها وردت إلى اﻷمم المتحدة في اﻷشهر القليلة الماضية آلاف من الالتماسات أرسلها برلمانيون ومنظمات غير حكومية وأفراد من جميع أنحاء العالم مطالبين باﻹفراج عنها وإطلاق حريتها في ميانمار، بما في ذلك احترام جميع الحقوق المدنية والسياسية الواجبة لها بمقتضى القانون الدولي. |
21. La Constitution du Tchad reconnaît aux citoyens tous les droits civils et politiques. | UN | 21- ويقرر دستور تشاد للمواطنين جميع الحقوق المدنية والسياسية. |
Le Rapporteur spécial engage le Gouvernement du Myanmar à veiller à ce que la protection et la promotion de tous les droits civils et politiques soient assurées. | UN | 107 - يدعو المقرر الخاص حكومة ميانمار إلى ضمان حماية جميع الحقوق المدنية والسياسية وتعزيزها. |
Réaffirmant également le caractère universel, indivisible, indissociable, interdépendant et complémentaire de tous les droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux, y compris le droit au développement, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا عالمية جميع الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، بما فيها الحق في التنميـة، وتكاملها وتشابكها وترابطها وتعاضدهـا، |
Réaffirmant également le caractère universel, indivisible, indissociable, interdépendant et complémentaire de tous les droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux, y compris le droit au développement, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا عالمية جميع الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، بما فيها الحق في التنميـة، وتكاملها وتشابكها وترابطها وتعاضدهـا، |
Réaffirmant le caractère universel, indivisible, indissociable, interdépendant et complémentaire de tous les droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux, y compris le droit au développement, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن جميع الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، بما فيها الحق في التنمية، عالمية وغير قابلة للتجزئة ومتشابكة ومترابطة ويعزز كل منها الآخر، |
Reconnaissant que tous les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels ainsi que les libertés fondamentales sont universels, inaliénables, indivisibles et interdépendants, et qu'ils doivent, en tant que tels, être appliqués et profiter à toutes les femmes sans discrimination, et donc faire par ailleurs l'objet d'une approche tenant compte du caractère spécifique des sexes, | UN | واذ تدرك، أن جميع الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحريات اﻷساسية هي حقوق وحريات عالمية مترابطة وغير قابلة للتحويل أو التجزئة، وعلى هذا يلزم تطبيقها، كما ينبغي أن تعود بالنفع، على جميع النساء بدون تمييز وأن ينظر اليها من منظور المساواة بين الجنسين، |
49. Comme il a été indiqué, la législation géorgienne contient des dispositions garantissant l'égalité des hommes et des femmes pour ce qui concerne la jouissance de tous les droits civils et politiques. | UN | ٤٩ - وكما سبق ذكره، تحتوي التشريعات الجورجية على أحكام تكفل المساواة بين الرجل والمرأة في ممارسة جميع الحقوق المدنية والسياسية. |
Conjuguées à l'accélération de la réforme administrative, à l'intensification de la mise en œuvre des règles de la démocratie et au renforcement de la justice et de la sécurité sociale, ces mesures visent à promouvoir simultanément et harmonieusement tous les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels de la population conformément aux intérêts nationaux et locaux, et compte tenu des particularités du pays. | UN | ومن شأن هذه التدابير، إلى جانب تعجيل الإصلاح الإداري وتكثيف تنفيذ الأنظمة الديمقراطية وتعزيز العدالة والأمن الاجتماعي، أن تعزز في الوقت نفسه وبشكل متسق جميع الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للناس وفقاً للمصالح الوطنية ومصالح المجتمعات المحلية وظروف البلد الخاصة. |
Réaffirmant le caractère universel, indivisible, indissociable, interdépendant et complémentaire de tous les droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux, y compris le droit au développement, | UN | " وإذ تعيد تأكيد أن جميع الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، بما فيها الحق في التنمية، عالمية وغير قابلة للتجزئة ومتشابكة ومترابطة ويعزز كل منها الآخر، |
< < Réaffirmant également le caractère universel, indivisible, indissociable, interdépendant et complémentaire de tous les droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux, y compris le droit au développement, > > | UN | " وإذ تؤكد أيضا من جديد عالمية جميع الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، بما في ذلك الحق في التنمية، وعدم قابليتها للتجزئة، وتشابكها وترابطها وتعاضدها " ؛ |
2. Le Comité fait observer à ce sujet que les droits prévus à l'article 24 ne sont pas les seuls que le Pacte reconnaît aux enfants, qui bénéficient aussi, en tant qu'individus, de tous les autres droits civils énoncés dans cet instrument. | UN | 2- وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن الحقوق التي تنص عليها المادة 24 ليست الحقوق الوحيدة التي يُعترف بها للأطفال في العهد، وإلى أن الأطفال يستفيدون، بوصفهم أفراداً، من جميع الحقوق المدنية المذكورة في العهد. |
2. Le Comité fait observer à ce sujet que les droits prévus à l'article 24 ne sont pas les seuls que le Pacte reconnaît aux enfants, qui bénéficient aussi, en tant qu'individus, de tous les autres droits civils énoncés dans cet instrument. | UN | 2- وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن الحقوق التي تنص عليها المادة 24 ليست الحقوق الوحيدة التي يعترف بها للأطفال في العهد، وإلى أن الأطفال يستفيدون، بوصفهم أفرادا، من جميع الحقوق المدنية المبينة في العهد. |
2. Le Comité fait observer à ce sujet que les droits prévus à l'article 24 ne sont pas les seuls que le Pacte reconnaît aux enfants, qui bénéficient aussi, en tant qu'individus, de tous les autres droits civils énoncés dans cet instrument. | UN | 2- وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن الحقوق التي تنص عليها المادة 24 ليست الحقوق الوحيدة التي يعترف بها للأطفال في العهد، وإلى أن الأطفال يستفيدون، بوصفهم أفرادا، من جميع الحقوق المدنية المبينة في العهد. |
Un large mandat : la FIDH œuvre pour le respect de l'ensemble des droits énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme; des droits civils et politiques, et des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | الولاية الواسعة النطاق: يعمل الاتحاد على احترام جميع الحقوق المدنية والسياسية وكذلك الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي ينص عليها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Cherchant à ce qu'elle retrouve sa liberté au Myanmar et que tous ses droits civils et politiques soient respectés conformément au droit international, des parlementaires, des organisations non gouvernementales et de simples particuliers du monde entier ont envoyé des milliers de pétitions à l'ONU au cours des derniers mois. | UN | ومن أجلها وردت إلى اﻷمم المتحدة في اﻷشهر القليلة الماضية آلاف من الالتماسات أرسلها برلمانيون ومنظمات غير حكومية وأفراد من جميع أنحاء العالم مطالبين باﻹفراج عنها وإطلاق حريتها في ميانمار، بما في ذلك احترام جميع الحقوق المدنية والسياسية الواجبة لها بمقتضى القانون الدولي. |