"جميع الحواجز التي" - Translation from Arabic to French

    • tous les obstacles qui
        
    • toutes les barrières qui
        
    • tous les obstacles à
        
    En outre, les droits de l'enfant pâtissent aussi de tous les obstacles qui entravent la liberté d'expression des adultes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتأثر أيضا حقوق الأطفال بفعل جميع الحواجز التي تعرقل حرية التعبير لدى البالغين.
    En outre, il nécessite l'élimination de tous les obstacles qui se dressent sur son chemin. UN وعلاوة على ذلك، يتطلب الأمر إزالة جميع الحواجز التي تعرقل الوصول إلى العلاج.
    La réalisation du droit des femmes à la santé nécessite l'élimination de tous les obstacles qui entravent l'accès aux services de santé, ainsi qu'à l'éducation et à l'information, y compris en ce qui concerne la santé en matière de sexualité et de reproduction. UN ويتطلب إعمال حق المرأة في الصحة إزالة جميع الحواجز التي تعترض سبيلها للوصول إلى الخدمات والتعليم والمعلومات في مجال الصحة، بما في ذلك في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    :: Eliminer toutes les barrières qui entravent la pleine participation des femmes à la société et a l'économie, sur un pied d'égalité avec les hommes; UN :: إزالة جميع الحواجز التي تحد من المشاركة الكاملة للمرأة في المجتمع وفي الاقتصاد على قدم المساواة.
    Éliminer toutes les barrières qui empêchent les femmes de participer à la prise de décisions à tous les niveaux; UN :: إزالة جميع الحواجز التي تعرقل حالياً إدماج المرأة في عملية اتخاذ القرارات على جميع المستويات؛
    tous les obstacles à l'autonomisation des femmes et des filles dans nos sociétés doivent être éliminés. UN ولا بد من إزاحة جميع الحواجز التي تعترض تمكين النساء والفتيات في مجتمعاتنا.
    La réalisation du droit des femmes à la santé nécessite l'élimination de tous les obstacles qui entravent l'accès aux services de santé, ainsi qu'à l'éducation et à l'information, y compris en matière de santé sexuelle et génésique. UN ويتطلب إعمال حق المرأة في الصحة إزالة جميع الحواجز التي تعترض سبيلها للوصول إلى الخدمات والتعليم والمعلومات في مجال الصحة، بما في ذلك في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    La réalisation du droit des femmes à la santé nécessite l'élimination de tous les obstacles qui entravent l'accès aux services de santé, ainsi qu'à l'éducation et à l'information, y compris en matière de santé sexuelle et génésique. UN ويتطلب إعمال حق المرأة في الصحة إزالة جميع الحواجز التي تعترض سبيلها للوصول إلى الخدمات والتعليم والمعلومات في مجال الصحة، بما في ذلك في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    Il serait utile de savoir si des études ont été menées sur les structures et les méthodes de travail des partis afin de supprimer tous les obstacles qui constituent une discrimination directe ou indirecte à l'égard de la participation des femmes. UN وأضافت أن من المفيد سماع ما إذا كانت قد أُجريت أية دراسات عن هياكل الأحزاب وإجراءاتها بغية إزالة جميع الحواجز التي تميّز مباشرة أو بصورة غير مباشرة ضد مشاركة المرأة.
    La réalisation du droit des femmes à la santé nécessite l'élimination de tous les obstacles qui entravent l'accès aux services de santé, ainsi qu'à l'éducation et à l'information, y compris en matière de santé sexuelle et génésique. UN ويتطلب إعمال حق المرأة في الصحة إزالة جميع الحواجز التي تعترض سبيلها للوصول إلى الخدمات والتعليم والمعلومات في مجال الصحة، بما في ذلك في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    La réalisation du droit des femmes à la santé nécessite l'élimination de tous les obstacles qui entravent l'accès aux services de santé, ainsi qu'à l'éducation et à l'information, y compris en matière de santé sexuelle et génésique. UN ويتطلب إعمال حق المرأة في الصحة إزالة جميع الحواجز التي تعترض سبيلها للوصول إلى الخدمات والتعليم والمعلومات في مجال الصحة، بما في ذلك في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    La réalisation du droit des femmes à la santé nécessite l'élimination de tous les obstacles qui entravent l'accès aux services de santé, ainsi qu'à l'éducation et à l'information, y compris en matière de santé sexuelle et génésique. UN ويتطلب إعمال حق المرأة في الصحة إزالة جميع الحواجز التي تعترض سبيلها للوصول إلى الخدمات والتعليم والمعلومات في مجال الصحة، بما في ذلك في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    6. En définissant une politique dans ce domaine, les pays en développement devraient recenser tous les obstacles qui peuvent entraver l'expansion du tourisme et en tenir compte. UN ٦- ولدى وضع سياسات تنمية السياحة، ينبغي للبلدان النامية أن تحدد وتراعي جميع الحواجز التي يمكن أن تحد من توسﱡع قطاعها السياحي.
    Continuer d'encourager l'adoption de mesures d'ordre législatif, administratif, social et éducatif, et des mesures dans le domaine de l'emploi ou de toute autre nature, afin d'éliminer tous les obstacles qui s'opposent à l'insertion des personnes handicapées dans les organismes publics et la société en général; UN مواصلة تحفيز اتخاذ تدابير تشريعية وإدارية واجتماعية وتدابير خاصة بالتعليم والعمل أو من أي نوع آخر لضمان القضاء على جميع الحواجز التي تعيق إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في الكيانات العامة وفي المجتمع على العموم؛
    Pour assurer l'égalité du droit à l'éducation pour TOUS, il faut veiller à ce que la Politique nationale d'éducation (projet du Ministère de l'éducation, 2003) soit mise en œuvre de manière à garantir l'existence de mesures appropriées pour éliminer tous les obstacles qui limitent les possibilités d'accès à l'éducation, de participation sur un pied d'égalité et d'apprentissage en fonction de ses aptitudes. UN وللوفاء بحق الجميع في التعليم على قدم المساواة، تدعو الحاجة إلى ضمان تنفيذ السياسة الوطنية للتعليم (مشروع وزارة التعليم، لعام 2003) بوصفها سياسة تمكينية تضمن وجود تدابير مناسبة لمعالجة جميع الحواجز التي تُقيد فرص الحصول على التعليم، والاشتراك على قدم المساواة، والتعلم وفقا لقدرات الفرد.
    En 2008, il a signé le Protocole de la SADC sur le genre et le développement, dont l'article 5 (deuxième partie) stipule que < < les États parties prendront des mesures de discrimination positive en mettant l'accent sur les femmes afin d'éliminer tous les obstacles qui les empêchent de participer de façon significative à toutes les sphères de la vie et de créer les conditions propices à une telle participation > > . UN وفي عام 2008، وقعت ليسوتو على بروتوكول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن نوع الجنس والتنمية حيث تنص المادة 5 من الباب الثاني منه على أن " تضع الدول الأطراف تدابير للعمل الإيجابي، مع الاجتماع على وجه الخصوص بالمرأة، من أجل القضاء على جميع الحواجز التي تمنعها من المشاركة بشكل مفيد في جميع مناحي الحياة وخلق بيئة مهيئة لمثل هذه المشاركة " .
    Ils sont aussi invités à appuyer les projets, programmes et politiques communautaires visant à abattre tous les obstacles qui empêchent les femmes d'obtenir des logements à un prix abordable, de posséder des biens fonciers et d'autres biens et d'avoir accès aux ressources économiques, aux infrastructures et aux services sociaux, et à faire en sorte que les femmes participent pleinement à tous les processus décisionnels [par. 78 f) et e)]. UN كما يدعوان الدول إلى دعم المشاريع والسياسات والبرامج المجتمعية الرامية إلى إزالة جميع الحواجز التي تحول دون حصول المرأة على مسكن ميسور الكلفة وتملُّكها الأراضي والعقارات، واستفادتها من الموارد الاقتصادية والهياكل الأساسية والخدمات الاجتماعية، كما يدعوان الدول إلى أن تكفل مشاركة المرأة مشاركة كاملة في جميع عمليات اتخاذ القرارات (الفقرة 78(ه)).
    Nous attachons une importance prépondérante à la coopération internationale dans le domaine de l'environnement et du développement durable ainsi qu'à l'expansion complète du commerce mondial et à l'élimination de toutes les barrières qui restreignent ce processus. UN إننا نعلق أهمية قصوى على التعاون الدولي في مجال البيئة والتنمية المستدامة وأيضا على التوسع الشامل للتجارة العالمية وإزالة جميع الحواجز التي تعيق هذه العملية.
    La communauté internationale doit appuyer l'action des pays en développement, en particulier des plus désavantagés, en leur fournissant des ressources et une assistance technique suffisantes et en supprimant tous les obstacles à l'acquisition de technologies. UN وأشار إلى أنه يجب أن يدعم المجتمع الدولي الجهود التي تبذلها البلدان النامية، وخاصة أكثر البلدان تضررا، بتقديم الموارد الكافية والمساعدة التقنية إليها وإزالة جميع الحواجز التي تحول دون اقتناء التكنولوجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more