Eu égard aux allégations reçues, la Rapporteuse spéciale a instamment prié le Gouvernement brésilien de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la sécurité des membres de la communauté autochtone Macuxi. | UN | ونظراً إلى هذه الادعاءات، فإن المقررة الخاصة قد حثت الحكومة على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان سلامة أفراد مجتمع السكان الأصليين ماكوكسي. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que le statut de la Commission éthiopienne des droits de l'homme, y compris ses attributions, son indépendance et ses capacités, est pleinement conforme aux Principes de Paris. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان امتثال وضع اللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان، بما في ذلك ولايتها واستقلاليتها وقدراتها، امتثالاً تاماً لمبادئ باريس. |
L'État partie est engagé à donner suite à toutes les recommandations et décisions formulées par le Comité et à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la mise en œuvre effective de la Convention. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تمتثل لجميع التوصيات والقرارات التي وجهتها إليها اللجنة، وأن تتخذ جميع الخطوات الضرورية لضمان التنفيذ الفعال لأحكام الاتفاقية. |
81. Le Rapporteur spécial demande instamment au Gouvernement polonais de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer l'indépendance du Conseil national de la radio et de la télévision. | UN | ١٨- ويحث المقرر الخاص حكومة بولندا على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان استقلال المجلس الوطني للبث اﻹذاعي والتلفزيوني. |
Face aux provocations constantes des autorités du KwaZoulou-Natal, le Conseil exécutif de transition (TEC) a, le 23 mars, autorisé son comité directeur à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la tenue d'élections libres et régulières au KwaZoulou. | UN | ولمواجهة التحدي المستمر من جانب سلطات كوازولو أذن المجلس التنفيذي الانتقالي للجنته اﻹدارية، في ٢٣ آذار/مارس، باتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان إجراء انتخابات حرة ونزيهة في كوازولو. |
297. Le Comité demande instamment que tout soit fait pour garantir que les membres des forces armées et de la police accusés de violations des droits de l’homme soient jugés par des tribunaux civils indépendants et suspendus de service actif pendant le temps de l’enquête. | UN | ٧٩٢ - وتحث اللجنة على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان محاكمة أفراد القوات المسلحة وقوات الشرطة المتهمين بارتكاب انتهاكات لحقوق اﻹنسان أمام محاكم مدنية مستقلة وتوقيفهم عن العمل خلال فترة التحقيقات. |
L'État partie est invité à donner suite à toutes les recommandations et décisions formulées par le Comité et à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la mise en œuvre effective de la Convention. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تمتثل لجميع التوصيات والقرارات التي وجهتها إليها اللجنة، وأن تتخذ جميع الخطوات الضرورية لضمان التنفيذ الفعال لأحكام الاتفاقية. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que le statut de la Commission éthiopienne des droits de l'homme, y compris ses attributions, son indépendance et ses capacités, est pleinement conforme aux Principes de Paris. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان امتثال وضع اللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان، بما في ذلك ولايتها واستقلاليتها وقدراتها، امتثالاً تاماً لمبادئ باريس. |
6. Prie instamment aussi les parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la sécurité du personnel de la MONUG et se félicite de ce que le Gouvernement de la Fédération de Russie soit disposé à aider le Secrétaire général à cet égard; | UN | ٦ - يحث أيضا اﻷطراف على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان أمن أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، ويرحب برغبة الاتحاد الروسي في مساعدة اﻷمين العام في هذا المجال؛ |
6. Prie instamment aussi les parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la sécurité du personnel de la MONUG et se félicite de ce que le Gouvernement de la Fédération de Russie soit disposé à aider le Secrétaire général à cet égard; | UN | ٦ - يحث أيضا اﻷطراف على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان أمن أفراد بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في جورجيا، ويرحب برغبة الاتحاد الروسي لمساعدة اﻷمين العام في هذا المجال؛ |
6. Prie instamment aussi les parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la sécurité du personnel de la MONUG et se félicite de ce que le Gouvernement de la Fédération de Russie soit disposé à aider le Secrétaire général à cet égard; | UN | " ٦ - يحث أيضا الطرفين على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان أمن أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، ويرحب برغبة الاتحاد الروسي في مساعدة اﻷمين العام في هذا المجال؛ |
76. Le Rapporteur spécial encourage vivement le Gouvernement à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir l'indépendance des médias, notamment pour les protéger de toute ingérence de la part des milieux politiques. | UN | 76- ويشجع المقرر الخاص الحكومة تشجيعا قويا على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان استقلال وسائط الإعلام، بما في ذلك الأخذ بضمانات ضد أي تدخل فيها من جانب المصالح السياسية. |
Le Gouvernement national de transition devait également prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que les recettes publiques tirées de l'industrie du bois ne servent pas à alimenter le conflit, mais plutôt qu'elles soient utilisées au bénéfice du peuple libérien, notamment pour le développement. | UN | وكان من اللازم، إلى جانب ذلك، أن تتخذ الحكومة الانتقالية جميع الخطوات الضرورية لضمان عدم استخدام الإيرادات الحكومية المتأتية من صناعة الأخشاب في تأجيج النـزاع. بل كان من الواجب استخدام هذه الإيرادات على نحو يعود بالفائدة على الشعب الليبري، بما في ذلك لأغراض التنمية. |
Elle a également recommandé à la Serbie de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la liberté d'expression et la sécurité des hommes et des femmes qui continuaient de faire preuve d'un grand courage pour défendre et promouvoir les valeurs portées par le Conseil et était prête à poursuivre sa coopération dans ce domaine. | UN | وأوصت سويسرا بأن تتخذ صربيا جميع الخطوات الضرورية لضمان حرية التعبير وسلامة أولئك الرجال والنساء الذين ما فتئوا يبدون شجاعة كبرى في الدفاع عن القيم التي أعلنها المجلس وتعزيزها. وفي هذا الصدد، أعلنت سويسرا استعدادها لمواصلة التعاون مع صربيا. |
Le Gouvernement pakistanais a pris toutes les mesures nécessaires pour garantir la sûreté, la sécurité et la protection du personnel humanitaire et du personnel des Nations Unies qui travaillent sur le territoire pakistanais, et demeure déterminé à prendre toutes les mesures préventives nécessaires pour garantir leur sûreté, leur sécurité et leur protection. | UN | وتتخذ حكومة باكستان جميع الخطوات الضرورية لضمان سلامة وأمن العاملين في المجال الإنساني وموظفي الأمم المتحدة العاملين في أنحاء باكستان وحمايتهم، ولديها الإصرار على اتخاذ جميع الخطوات الوقائية الضرورية لكفالة سلامتهم وأمنهم وحمايتهم. |
1. Invite les États, les organes, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies ainsi que les organisations internationales et non gouvernementales à continuer de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer le respect, la protection et le plein exercice des droits de l'homme dans le contexte du VIH/sida, telles qu'elles sont énoncées dans les directives concernant le VIH/sida et les droits de l'homme; | UN | 1- تدعو الدول وأجهزة وبرامج الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى مواصلة اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان احترام وحماية وإعمال حقوق الإنسان المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري، كما ترد في المبادئ التوجيهية بشأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وحقوق الإنسان؛ |
En conséquence, tant que l'économie ne sera pas suffisamment forte pour permettre des investissements privés dans des stations de radio et de télévision à grande échelle, la concurrence avec la Radio-Télévision macédonienne sera impossible; l'Etat devrait donc prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer le libre accès aux médias électroniques. | UN | ولذلك، وإلى أن يصبح الاقتصاد قويا بما فيه الكفاية بحيث يتيح الاستثمار الخاص في محطات كبيرة لﻹذاعة والتليفزيون، فسيكون من المستحيل وجود منافسة حقيقية مع محطة الاذاعة والتليفزيون المقدونية؛ ومن ثم فإن على البرلمان اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان الوصول على نحو ديمقراطي إلى وسائل الاعلام اﻷليكترونية. |
, lettre dans laquelle il déclarait que le Maroc ne pouvait accepter que l'on reporte indéfiniment le référendum et appelait le Conseil à " prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la relance du processus en vue de la tenue du référendum dans les délais prévus " . | UN | وردا على ذلك وجه رئيس الوزراء فلالي رسالة الى رئيس مجلس اﻷمن في ٢٦ حزيران/يونيه)١٢(، ذكر فيها أن المغرب لا يمكنها قبول تأجيل الاستفتاء الى أجل غير مسمى وطلب الى المجلس اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان استئناف العملية بغية إجراء الاستفتاء في الموعد المقرر. |
34. Le Comité demande aussi instamment que tout soit fait pour garantir que les membres des forces armées et de la police accusés de violations des droits de l’homme soient jugés par des tribunaux civils indépendants et suspendus de service actif pendant le temps de l’enquête. | UN | ٤٣- كما تحث اللجنة على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان محاكمة أفراد القوات المسلحة وقوات الشرطة المتهمين بارتكاب انتهاكات لحقوق اﻹنسان أمام محاكم مدنية مستقلة وتوقيفهم عن العمل خلال فترة التحقيقات. |
40. De l'avis de mes collaborateurs, les procédures suivies pour les ventes se sont généralement révélées satisfaisantes et la FAO a pris toutes les mesures voulues pour maximiser les recettes. | UN | ٤٠ - وتبين للعاملين معي أن إجراءات البيع أتبعت بصورة حسنة بصفة عامة وأن الفاو اتخذت جميع الخطوات الضرورية لضمان الحصول على أكبر قدر ممكن من اﻹيرادات. |
Il a demandé à ce que son mécontentement soit consigné dans le présent rapport et il a demandé au secrétariat de faire tout son possible à l'avenir pour éviter de tels inconvénients et de prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que tous les représentants puissent participer pleinement aux travaux du Comité de négociation intergouvernemental pendant toute la durée de ses travaux. | UN | وطلب إبراز استياءه في التقرير وحث الأمانة على بذل كل ما في وسعها لتجنب هذه المضايقات في المستقبل وعلى اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان تمكين جميع الممثلين من المشاركة الكاملة في جميع الجلسات طوال مدة عملية التفاوض الحكومية الدولية. |