Elles doivent prendre toutes les mesures pratiques nécessaires pour déterminer ces désirs et ces choix. | UN | وينبغي أن يتخذوا جميع الخطوات العملية اللازمة لتحديد ذلك بطرق منها استعمال وسائل مساعدة على الاتصال. |
toutes les mesures pratiques devront être conçues et mises en oeuvre sur la base du consensus, et ne devraient être introduites qu'après avoir été dûment approuvées et acceptées. | UN | وينبغي أن توضع جميع الخطوات العملية وتنفذ على أساس توافق اﻵراء، وألا تطبق إلا بعد أن يتم إقرار وقبول هذه التجديدات حسب اﻷصول. |
• Les conjoints sur le point de se séparer doivent être encouragés à prendre toutes les mesures possibles en s’adressant aux conseillers matrimoniaux ou autres pour sauver le mariage; et | UN | ● تشجيع طرفي الزواج الذي قد يكون قد تفكك على اتخاذ جميع الخطوات العملية ﻹنقاذ الزواج، سواء باللجوء إلى مستشاري الزواج أو بطرق أخرى؛ |
∙ prévoie que les Parties visées à l’annexe I s’engagent à faire en sorte que toutes les mesures possibles soient prises pour soutenir le développement et le renforcement des capacités et technologies propres aux pays en développement Parties | UN | ● يلزم اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بضمان اتخاذ جميع الخطوات العملية لدعم تطوير وتعزيز القدرات والتكنولوجيات المحلية لﻷطراف من البلدان النامية؛ |
À cet égard, nous ne doutons pas que toutes les mesures concrètes requises pour régler la question des personnes déplacées et des réfugiés seront prises dans le plein respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la Géorgie à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. | UN | وفي هذا الصدد، نحن واثقون من أن جميع الخطوات العملية لتسوية مسألة المشردين داخليا واللاجئين ستتخذ مع الاحترام الكامل لسيادة جورجيا وسلامتها الإقليمية داخل حدودها المعترف بها دوليا. |
Le système de gestion doit être tel que toutes les mesures praticables sont prises pour s'assurer que les déchets dangereux sont gérés d'une manière qui protège la santé humaine et l'environnement des effets préjudiciables pouvant résulter de tels déchets.11 | UN | وينبغي لنظام الإدارة أن يتخذ جميع الخطوات العملية لضمان إدارة النفايات الخطرة بصورة تقي صحة الإنسان والبيئة من الآثار الضارة التي قد تنجم عن مثل هذه النفايات.(11) |
L'exigence prévue dans la Convention sous le nom de < < gestion écologiquement rationnelle > > , selon laquelle toutes les mesures nécessaires doivent être prises pour veiller à ce que les déchets dangereux soient gérés selon des méthodes garantissant la protection de la santé humaine et de l'environnement contre les effets nuisibles que peuvent avoir ces déchets; | UN | (ب) الاشتراط المشار إليه في الاتفاقية على أنه ' ' الإدارة السليمة بيئياً`` بأن تتخذ جميع الخطوات العملية لكفالة أن تدار تلك النفايات بطريقة تحمي صحة البشر والبيئة من الآثار المعاكسة التي يمكن أن تنتج عن تلك النفايات؛ |
Si la situation se renouvelle et que l'employeur n'a pas pris toutes les mesures pratiques qui s'imposaient pour l'empêcher, l'employé peut déposer une plainte individuelle comme si le responsable des faits était l'employeur. | UN | وفي حالة حدوث أي تكرار من هذا القبيل بدون أن يتخذ صاحب العمل جميع الخطوات العملية لمنعه، للموظفة تقديم مظلمة شخصية كما لو كان الشخص المسيئ هو صاحب العمل. |
Par conséquent, ils doivent prendre toutes les mesures pratiques nécessaires pour déterminer si des déplacements d'un pays à un autre ou à travers leur territoire impliquent de telles pratiques, lorsqu'il y a des raisons de croire qu'il y a un risque réel de tort irréparable. | UN | وبالتالي ينبغي أن تتخذ جميع الخطوات العملية لتحديد ما إذا كانت حركات نقل الأجانب عبر أراضيها تنطوي على ممارسات من هذا القبيل، حيث توجد أسباب للاعتقاد بوجود خطر حقيقي لوقوع ضرر لا يمكن إصلاحه. |
b) Par < < gestion écologiquement rationnelle des déchets de mercure > > , on entend une gestion des déchets de mercure d'une manière qui comprenne toutes les mesures pratiques permettant de garantir la protection de la santé humaine et de l'environnement contre les effets nuisibles que peuvent avoir ces déchets; | UN | (ب) ' ' الإدارة السليمة بيئياً لنفايات الزئبق`` تعني إدارة نفايات الزئبق بطريقة تشمل جميع الخطوات العملية التي تضمن حماية صحة الإنسان وحماية البيئة من الآثار الضارة التي قد تنجم عن تلك النفايات؛ |
b) Par < < gestion écologiquement rationnelle des déchets de mercure > > , on entend une gestion des déchets de mercure d'une manière qui comprenne toutes les mesures pratiques permettant de garantir la protection de la santé humaine et de l'environnement contre les effets néfastes que peuvent avoir ces déchets; | UN | (ب) ' ' الإدارة السليمة بيئياً لنفايات الزئبق`` تعني إدارة نفايات الزئبق بطريقة تشمل جميع الخطوات العملية التي تضمن حماية صحة الإنسان وحماية البيئة من الآثار الضارة التي قد تنجم عن تلك النفايات؛ |
En outre, au titre de leurs obligations en matière de santé et de sécurité, les employeurs sont tenus de prendre toutes les mesures pratiques pour éliminer les risques, y compris le préjudice causé par l'intimidation ou le harcèlement de la part de l'employeur, des collègues ou d'autres personnes. | UN | 204- وإضافة إلى ذلك، فإن الالتزامات المتعلقة بالصحة والسلامة تفرض على جميع أصحاب العمل اتخاذ جميع الخطوات العملية لإزالة المخاطر، التي يمكن أن تشمل الضرر الناشئ عن التخويف أو التحرش، سواء من جانب صاحب العمل، أو الموظفين الآخرين أو غيرهم. |
Aux fins du Partenariat et conformément à la définition figurant dans le glossaire des termes de l'appendice 1 du présent document, une gestion écologiquement rationnelle consiste < < à prendre toutes les mesures pratiques permettant d'assurer que les produits usagés et/ou en fin de vie et les déchets sont gérée d'une manière qui garantisse la protection de la santé humaine et de l'environnement > > . | UN | ولأغراض شراكة المعدات الحاسوبية، وكما هو محدد في مسرد المصطلحات الواردة في التذييل 1 لهذه الوثيقة، تعرَّف الإدارة السليمة بيئياً بأنها ' ' اتخاذ جميع الخطوات العملية لضمان إدارة المنتجات المستعملة و/أو الهالكة والنفايات بطريقة تحمي الصحة البشرية والبيئة``. |
La loi de 1992 sur l'hygiène et la sécurité en matière d'emploi (Health and Safety in Employment Act 1992) impose aux employeurs, qui sont les mieux placés pour évaluer et gérer les risques sur les lieux de travail, de prendre toutes les mesures possibles pour faire en sorte que leurs employés ne soient pas victimes d'accidents du travail. | UN | يفرض قانون الصحة والسلامة في العمل لعام ١٩٩٢ واجبا عاما على أرباب العمل، وهم اﻷدرى بتقييم المخاطر المرتبطة بأماكن وممارسات العمل وتفاديها، باتخاذ جميع الخطوات العملية لكفالة عدم تعرض العاملين لﻷذى نتيجة المخاطر الموجودة في مكان العمل. |
i) Le Conseil compte que les entités requérantes prendront toutes les mesures possibles pour contacter chaque requérant concerné en vue de lui indiquer la correction apportée et de lui demander de restituer le trop-payé à l'entité requérante, pour qu'elle le reverse ensuite à la Commission. | UN | ' 1` يتوقع المجلس من الكيانات المقدمة للمطالبات أن تتخذ جميع الخطوات العملية للاتصال بكل من المطالبين المتضررين لكي تبلغهم بالتصويبات وتطلب منهم رد المبلغ الزائد المدفوع إلى الكيانات المقدمة للمطالبات تمهيدا لإعادتها إلى اللجنة. |
La loi de 1992 sur l'hygiène et la sécurité en matière d'emploi (Health and Safety in Employment Act 1992) impose aux employeurs, qui sont les mieux placés pour évaluer et gérer les risques sur les lieux de travail, de prendre toutes les mesures possibles pour faire en sorte que leurs employés ne soient pas victimes d'accidents de travail. | UN | يضع قانون الصحة والسلامة في العمل لعام 1992 مسؤولية أساسية على عاتق أرباب العمل لاتخاذ جميع الخطوات العملية لكفالة عدم تعرض الموظفين للأذى أثناء العمل، بتقييم وإدارة المخاطر المرتبطة بأماكن العمل وممارسات العمل. |
Nous appuyons toutes les mesures concrètes visant à réduire la menace nucléaire et à assurer l'élimination irréversible des armes nucléaires et autres armes de destruction massive. | UN | ونحن نؤيد جميع الخطوات العملية الرامية إلى تخفيض التهديد النووي وكفالة - الإزالة المستمرة التي لا رجعة فيها للأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى. |
Le système de gestion doit être tel que toutes les mesures praticables sont prises pour s'assurer que les déchets dangereux sont gérés d'une manière qui protège la santé humaine et l'environnement des effets préjudiciables pouvant résulter de tels déchets. | UN | وينبغي لنظام الإدارة أن يتخذ جميع الخطوات العملية لضمان إدارة النفايات الخطرة بصورة تقي صحة الإنسان والبيئة من الآثار الضارة التي قد تنجم عن مثل هذه النفايات.(12) |
L'exigence prévue dans la Convention sous le nom de < < gestion écologiquement rationnelle > > , selon laquelle toutes les mesures nécessaires doivent être prises pour veiller à ce que les déchets dangereux soient gérés selon des méthodes garantissant la protection de la santé humaine et de l'environnement contre les effets nuisibles que peuvent avoir ces déchets; | UN | (ب) الاشتراط المشار إليه في الاتفاقية على أنه ' ' الإدارة السليمة بيئياً`` بأن تتخذ جميع الخطوات العملية لكفالة أن تدار تلك النفايات بطريقة تحمي صحة البشر والبيئة من الآثار المعاكسة التي يمكن أن تنتج عن تلك النفايات؛ |
74. Les pays développés parties et les autres Parties développées visés à l'annexe II prennent toutes les dispositions pratiques voulues pour faire en sorte que les droits de propriété intellectuelle soient interprétés et exercés de manière à en promouvoir la mise en œuvre au moindre coût de mesures d'atténuation dans les pays en développement parties. | UN | 74- وتتخذ البلدان الأطراف المتقدمة والبلدان المتقدمة الأخرى المدرجة في المرفق الثاني جميع الخطوات العملية لضمان تفسير وتطبيق حقوق الملكية الفكرية بطريقة تعزز إجراءات التخفيف التي تضطلع بها البلدان الأطراف النامية وتكفل فعالية تلك الإجراءات من حيث التكاليف. |