En conséquence, la Suisse a recommandé à l'Argentine de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer le respect du principe de diligence. | UN | وأوصت سويسرا بالتالي بأن تتخذ الأرجنتين جميع الخطوات اللازمة لضمان التقيد بمبدأ التعجيل بالمحاكمات. |
Il demande instamment au Gouvernement haïtien de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer le succès des élections, en particulier de faire en sorte qu'autant d'électeurs que possible soient inscrits avant le scrutin, et de veiller, en coopération avec la communauté internationale, à ce que la campagne politique se déroule dans un climat exempt d'actes d'intimidation partisane. | UN | ويحث المجلس حكومة هايتي على أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لضمان نجاح الانتخابات، وأن تقوم بصفة خاصة بتسجيل أكبر عدد ممكن من الناخبين قبل الانتخابات، وتؤمﱢن، بالتعاون مع المجتمع الدولي، حصول الحملات الانتخابية في بيئة خالية من الترويع الحزبي. |
Le Comité invite l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir l'application effective de la Convention dans son ordre juridique interne. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان التنفيذ الفعال للاتفاقية في نظامها القانوني الوطني. |
Les gouvernements sont instamment priés de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la sûreté et la sécurité du personnel humanitaire actif à l'intérieur de leurs frontières. | UN | ويُهاب بالحكومات اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان سلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية العاملين داخل حدودها. |
L'État partie devrait adopter toutes les mesures voulues pour garantir la protection de toute personne contre les actes visés à l'article 7 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لضمان الحماية الواجبة لكل شخص من الأعمال المحظورة بموجب المادة 7 من العهد. |
Sous la supervision du Comité des ministres du Conseil de l'Europe, le Gouvernement continuera à prendre toutes les mesures nécessaires pour que les jugements de la Cour soient exécutés. | UN | وتحت إشراف لجنة وزراء المجلس الأوروبي، ستواصل الحكومة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان تنفيذ قرارات المحكمة. |
13. Les sociétés transnationales et autres entreprises adoptent des pratiques loyales en matière d'opérations commerciales, de commercialisation et de publicité et prennent toutes les dispositions nécessaires pour assurer la sécurité et la qualité des produits et services qu'elles fournissent. | UN | 13- على الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال أن تعمل وفقاً لممارسات نزيهة في مجال الأعمال التجارية والتسويق والإعلان وأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لضمان سلامة وجودة السلع والخدمات التي توفرها، بما في ذلك مراعاة مبدأ التحوّط. |
L'État partie est encouragé à se conformer à toutes les recommandations et décisions du Comité et à prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que les dispositions juridiques nationales contribuent à l'application effective de la Convention. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تمتثل جميع التوصيات والقرارات التي وجهتها إليها وأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لضمان أن تعزز الأحكام القانونية الوطنية تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً فعالاً. |
Le Conseil exige également que les parties respectent l'accord économique qu'elles ont signé le 2 décembre 1994 et, en particulier, qu'elles prennent toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection et la sécurité sur la route de Zagreb à Belgrade et dans ses environs immédiats. | UN | " ويطالب مجلس اﻷمن أيضا بأن تحترم اﻷطراف الاتفاق الاقتصادي الموقع بينهـــا فــي ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ وبأن تتخذ على وجه الخصوص جميع الخطوات اللازمة لضمان الحماية واﻷمن على الطريق السريع الذي يربط بين زغرب وبلغراد وفي المناطق المتاخمة له. |
218. Le Gouvernement devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer le respect et la mise en oeuvre effective des dispositions contenues dans la Convention et reflétées en conséquence dans le droit interne, y compris celles qui concernent le travail des enfants. | UN | ٢١٨ - وينبغي أن تتخذ الحكومة جميع الخطوات اللازمة لضمان الاحترام والتنفيذ الفعال لﻷحكام الواردة في الاتفاقية، وان تتجلى هذه اﻷحكام بالتالي في التشريعات الوطنية، بما فيها التشريعات الخاصة بعمل اﻷطفال. |
105.51 Prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité des personnes et de leurs biens (Togo); | UN | 105-51- اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان أمن الشعب وسلامة ممتلكاتهم (توغو)؛ |
Tous les États Membres, en particulier la France, doivent prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir l'exercice du droit du peuple du Sahara occidental à l'autodétermination et à l'indépendance. | UN | كما ينبغي لجميع الدول الأعضاء, لا سيما فرنسا, اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان تنفيذ حق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير والاستقلال. |
L'État partie est invité à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que toutes les personnes détenues soient dûment informées de leurs droits dès leur arrestation et aient accès dans le plus court délai à un avocat et à un médecin de leur choix. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لضمان إبلاغ جميع الأشخاص المعتقلين فوراً بحقوقهم على النحو الواجب عند اعتقالهم، وبحقهم في الاستفادة السريعة من خدمات محام وطبيب من اختيارهم. |
c) Les manquements à l'obligation de mettre en œuvre découlent du fait que l'État partie n'a pas pris toutes les mesures voulues pour garantir l'exercice du droit à l'eau. | UN | (ج) تحدث انتهاكات الالتزام بالإنفاذ نتيجة لعدم اتخاذ الدول الأطراف جميع الخطوات اللازمة لضمان إعمال الحق في الماء. |
Elle a accueilli avec satisfaction la détermination manifestée par Saint-Kitts-et-Nevis à donner la priorité à des questions telles que l'éducation, la santé et la sécurité, et a encouragé le Gouvernement à continuer à accorder un rang de priorité élevé à ces questions ainsi qu'à prendre toutes les mesures voulues pour garantir des améliorations dans ces secteurs. | UN | وأعربت جنوب أفريقيا عن تقديرها لالتزام سانت كيتس ونيفس بإعطاء الأولوية لقضايا مثل التعليم والصحة والسلامة والأمن، وشجعت الحكومة على مواصلة إيلاء الأولوية لتلك القضايا، وعلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان تحسين تلك القطاعات. |
c) Les manquements à l'obligation de mettre en œuvre découlent du fait que l'État partie n'a pas pris toutes les mesures voulues pour garantir l'exercice du droit à l'eau. | UN | (ج) تحدث انتهاكات الالتزام بالإنفاذ نتيجة لعدم اتخاذ الدول الأطراف جميع الخطوات اللازمة لضمان إعمال الحق في الماء. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour que la politique de scolarisation ne soit pas discriminatoire, y compris si nécessaire en déclassant les établissements. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع الخطوات اللازمة لضمان ألاّ تكون سياسات التسجيل في المدارس تمييزية، حتى في الحالات التي تتطلب إلغاء تصنيف المدارس. |
Aux termes de ces normes, les États contractants doivent prendre toutes les mesures nécessaires pour que les handicapés aient accès à tous les services de transport aérien dans des conditions raisonnables. | UN | وتلزم هذه المقاييس الدول المتعاقدة باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان وصول المعوقين إلى جميع الخدمات الجوية بصورة ملائمة. |
13. Les sociétés transnationales et autres entreprises adoptent des pratiques loyales en matière d'opérations commerciales, de commercialisation et de publicité et prennent toutes les dispositions nécessaires pour assurer la sécurité et la qualité des produits et services qu'elles fournissent. | UN | 13- على الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال أن تعمل وفقاً لممارسات نزيهة في مجال الأعمال التجارية والتسويق والإعلان وأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لضمان سلامة وجودة السلع والخدمات التي توفرها، بما في ذلك مراعاة مبدأ الحيطة. |
Chacune des parties prendra toutes les mesures nécessaires pour qu'un tel accord soit effectivement en vigueur à son égard dix-huit mois au plus tard après la date d'entrée en vigueur du présent Traité pour cet État. | UN | ويتخذ كل طرف جميع الخطوات اللازمة لضمان أن يكون مثل الاتفاق المشار اليه في الفقرة ١ نافذا بالنسبة له في موعد لا يتجاوز ثمانية عشر شهرا بعد تاريخ بدء نفاذ هذه المعاهدة بالنسبة لذلك الطرف. |
b) De prendre toutes les mesures requises pour assurer l'application effective dans la pratique de la législation adoptée; | UN | (ب) اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان تنفيذ التشريعات المعتمدة تنفيذاً فعالاً على الصعيد العملي؛ |
L'État partie doit absolument choisir des moyens d'exécution qui ne causent pas de souffrances inutiles et le Comité lui recommande de prendre toutes les dispositions nécessaires dans le sens de l'article 7 du Pacte. | UN | وترى اللجنة أن تحديد أساليب اﻹعدام ينبغي أن يأخذ في الاعتبار حظر التسبب في آلام يمكن تفاديها وتوصي الدولة الطرف باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان احترام المادة ٧ من العهد. |
La Commission a aussi déploré l'intolérance ethnique et autre comme étant l'une des principales causes des migrations forcées et elle a invité instamment les Etats à faire le nécessaire pour assurer le respect des droits de l'homme, surtout les droits des personnes appartenant à des minorités. | UN | ونددت اللجنة أيضاً بالتعصب اﻹثني، وغيره من أشكال التعصب، بوصفه أحد اﻷسباب الرئيسية لحركات النزوح اﻹجباري، وحثت الدول كافة على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان احترام حقوق اﻹنسان وخاصة حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات. |