"جميع الخطوات اللازمة لمنع" - Translation from Arabic to French

    • toutes les mesures nécessaires pour prévenir
        
    • toutes les mesures nécessaires pour empêcher
        
    • les mesures voulues pour empêcher
        
    Elle est entièrement disposée à prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir la prolifération des armes de destruction massive et promouvoir la coopération internationale dans ce domaine. UN والبوسنة والهرسك ملتزمة باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، وتعزيز التعاون الدولي.
    2. Adopter toutes les mesures nécessaires pour prévenir, réduire et contrôler la dégradation de l'environnement marin lié aux effets adverses des activités de l'homme; UN ٢ - اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع وتقليل ومراقبة تدهور البيئة البحرية نتيجة لﻵثار الضارة الناجمة عن اﻷنشطة البشرية؛
    Cela devrait notamment passer par une condamnation ferme et publique de tout acte de torture et l'adoption de toutes les mesures nécessaires pour prévenir la torture et les mauvais traitements. UN ويشمل ذلك ضرورة أن تدين الولايات علناً وبشدة أي عمل من أعمال التعذيب وأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لمنع التعذيب وسوء المعاملة.
    L'État partie est en outre tenu de prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher que des violations analogues se reproduisent à l'avenir. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    L'État partie est en outre tenu de prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher que des violations analogues se reproduisent à l'avenir. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Les États doivent aussi prendre les mesures voulues pour empêcher que des infractions soient commises contre le personnel diplomatique et consulaire, en particulier celles qui menacent la vie ou l'intégrité personnelle de celui-ci, et ouvrir des enquêtes lorsque de tels actes se produisent pour en poursuivre les auteurs. UN ويجب أيضاً أن تتخذ الدول جميع الخطوات اللازمة لمنع تنفيذ أفعال إجرامية ضد الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين، وخاصة الأفعال التي تعرض حياتهم للخطر أو تسيء إلى نزاهتهم الشخصيةتهدد سلامتهم البدنية، والتحقيق في أي فعل من هذه الأفعال يكون قد وقع وإجراء محاكمة بشأنه.
    9. Prie le Gouvernement burundais de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir de nouvelles violations des droits de l'homme et faire en sorte que les auteurs de ces violations soient traduits en justice sans délai ; UN 9 - يهيب بحكومة بوروندي أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لمنع وقوع مزيد من انتهاكات حقوق الإنسان وأن تتخذ التدابير لضمان تقديم المسؤولين عن هذه الانتهاكات على نحو عاجل إلى العدالة؛
    Appelant les parties et le Gouvernement de réconciliation nationale à prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir de nouvelles violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire et mettre un terme à l'impunité, UN وإذ يدعو الأطراف وحكومة المصالحة الوطنية إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع وقوع المزيد من الانتهاكات لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي ووضع حد للإفلات من العقاب،
    Appelant les parties et le Gouvernement de réconciliation nationale à prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir de nouvelles violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire et mettre un terme à l'impunité, UN وإذ يدعو الأطراف وحكومة المصالحة الوطنية إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع وقوع المزيد من الانتهاكات لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي ووضع حد للإفلات من العقاب،
    L'Autorité palestinienne doit honorer immédiatement ses obligations et prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir et éliminer les activités terroristes et instaurer un climat propice à la recherche de la paix. UN ويجب على السلطة الفلسطينية أن تفي على الفور بالتزاماتها، وتتخذ جميع الخطوات اللازمة لمنع وقطع دابر النشاط الإرهابي وتهيئة الأجواء المناسبة لمواصلة إحلال السلام.
    En attendant la prise de ce décret, les ministères et organismes compétents du Gouvernement ukrainien ont reçu pour instructions de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir toute importation directe ou indirecte sur le territoire de l'Ukraine de tous diamants bruts en provenance de Sierra Leone. UN وريثما يتم اعتماد المرسوم المذكور، صدرت تعليمات إلى الوزارات والوكالات ذات الصلة في حكومة أوكرانيا باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع استيراد جميع الماس الخام من سيراليون إلى إقليم أوكرانيا، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    En attendant la prise de ce décret, les ministères et organismes compétents du Gouvernement ukrainien ont reçu pour instructions de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir toute importation directe ou indirecte sur le territoire de l'Ukraine de tous diamants bruts en provenance de Sierra Leone. UN وريثما يتم اعتماد المرسوم المذكور، صدرت تعليمات إلى الوزارات والوكالات ذات الصلة في حكومة أوكرانيا باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع استيراد جميع الماس الخام من سيراليون إلى إقليم أوكرانيا، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    9. Prie le Gouvernement de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir de nouvelles violations des droits de l'homme et faire en sorte que les auteurs de ces violations soient traduits en justice sans délai; UN 9 - يهيب بالحكومة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع المزيد من انتهاكات حقوق الإنسان واتخاذ تدابير لضمان سرعة تقديم المسؤولين عن هذه الانتهاكات إلى العدالة؛
    9. Prie le Gouvernement de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir de nouvelles violations des droits de l'homme et faire en sorte que les auteurs de ces violations soient traduits en justice sans délai; UN 9 - يهيب بالحكومة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع المزيد من انتهاكات حقوق الإنسان واتخاذ تدابير لضمان سرعة تقديم المسؤولين عن هذه الانتهاكات إلى العدالة؛
    La condamnation des atrocités, des exactions et des violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire commis au Darfour pendant le conflit, et l'impératif de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir la répétition de tels agissements. UN 282 - إدانة الانتهاكات والفظائع وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني التي ارتكبت في دارفور خلال النزاع، والحاجة الملحة إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع تكرارها.
    Le Partenariat souhaite collaborer avec tous les États concernés afin de limiter la propagation du virus H5N1 de la grippe aviaire ou de toute autre souche hautement pathogène en prenant toutes les mesures nécessaires pour prévenir cette menace de plus en plus alarmante, pour s'y préparer et pour y faire face. UN والشراكة تسعى إلى العمل مع جميع الدول المعنية للحد من انتشار إنفلوانزا الطيور H5N1 وأية سلالة أخرى تكون مسببة، بدرجة كبيرة، لمرض الإنفلوانزا، وذلك باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع التهديد المتزايد والاستعداد له ومواجهته.
    Du point de vue juridique, le fait de mieux comprendre le lien de causalité, c'est-à-dire le lien physique entre la cause (l'activité) et l'effet (le dommage), même lorsque divers facteurs interviennent dans l'enchaînement, impose également aux exploitants qui mènent des activités dangereuses de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir les dommages. UN ومن الناحية القانونية، تُعتبر القدرة المتزايدة على تتبع سلسلة اﻷحداث المترابطة، أي الصلة المادية بين السبب )النشاط( والنتيجة )الضرر(، وحتى مختلف المراحل الوسيطة في تلك السلسلة السببية، داعيا إضافيا يحتم على متعهدي اﻷنشطة الخطرة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع حدوث الضرر.
    D’un point de vue juridique, le fait de mieux comprendre les liens de causalité, c’est-à-dire le lien physique entre la cause (l’activité) et l’effet (le dommage), même si divers facteurs interviennent dans l’enchaînement, impose également de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir le dommage de manière à éviter la responsabilité. UN ومن زاوية قانونية، فإن تعزيز القدرة على رصد الرابطة السببية، أي الصلة المادية بين السبب )النشاط( والنتيجة )الضرر( رغم تعدد العوامل المتدخلة في رابطة السببية، تستوجب أيضا اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع الضرر تفاديا للمسؤولية.
    105.50 Prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher des affrontements et des violences intercommunautaires (Luxembourg); UN 105-50- اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع المواجهات والعنف بين مختلف الجماعات (لكسمبرغ)؛
    Dans ce contexte, il tient à souligner que les autorités de l'Etat ont la responsabilité d'effectuer des enquêtes sur des violations présumées du droit à la vie, afin d'identifier les responsables, de les traduire en justice, d'accorder une réparation suffisante aux familles des victimes et de prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher la répétition de telles violations. UN وفي هذا السياق، يود المقرر الخاص أن يشير إلى أن مسؤولية إجراء تحقيقات في الانتهاكات المدعاة للحق في الحياة، بغية تحديد هوية المسؤولين، وتقديمهم إلى العدالة، ومنح تعويض مناسب ﻷسر الضحايا واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع تكرار هذه الانتهاكات، تقع على عاتق سلطات الدولة.
    258. Le Comité recommande à l'État partie de prendre, à titre hautement prioritaire, toutes les mesures nécessaires pour empêcher ces graves violations des droits des enfants, pour veiller à ce que ces actes fassent l'objet d'enquêtes appropriées et pour que les responsables soient traduits en justice. UN 258- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف، على سبيل الأولوية القصوى، جميع الخطوات اللازمة لمنع هذه الانتهاكات الخطيرة لحقوق الطفل، وتكفل إجراء تحقيقات مناسبة بشأنها ومحاكمة المسؤولين عنها.
    Le 31 octobre 2011, le Conseil a adopté à l'unanimité la résolution 2017 (2011), dans laquelle il engageait les autorités libyennes à prendre toutes les mesures voulues pour empêcher la prolifération de tous types d'armes et de matériel connexe. UN وباتخاذ القرار 2017 (2011) بالإجماع في 31 تشرين الأول/أكتوبر، أهاب المجلس بالسلطات الليبية اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع انتشار جميع الأسلحة وما يتصل بها من مواد بجميع أنواعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more