En consultation avec la Commission, l'UNRWA a étudié toutes les options possibles pour réduire les frais de construction, et a même engagé des négociations avec les entrepreneurs. | UN | وقد تدارست الوكالة مع اللجنة جميع الخيارات الممكنة لخفض نفقات البناء، بما في ذلك إجراء مفاوضات مع المقاولين. |
En consultation avec la Commission, l'UNRWA a étudié toutes les options possibles pour réduire les frais de construction, et a même engagé des négociations avec les entrepreneurs. | UN | وقد تدارست الوكالة مع اللجنة جميع الخيارات الممكنة لخفض نفقات البناء، بما في ذلك إجراء مفاوضات مع المقاولين. |
L'Ukraine est prête à examiner toutes les options possibles et de nouvelles approches novatrices à la question de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | إن أوكرانيا منفتحة أمام مناقشة جميع الخيارات الممكنة والجديدة والنـُهج الابتكارية لإصلاح مجلس الأمن. |
Tout en notant que le Secrétariat a tenu compte des préoccupations des États Membres et ne leur a pas demandé de contribution supplémentaire, il insiste sur la nécessité de terminer le projet dans les délais prévus et avec l'enveloppe budgétaire approuvée, ce qui suppose d'étudier toutes les possibilités d'économies. | UN | وفي حين لاحظ أن الأمانة العامة كانت مستجيبة لشواغل الدول الأعضاء، ولم تطلب أية أنصبة مقررة إضافية منها لتغطية هذا النقص، فإنه يتعين تقديم المشروع في حينه وفي حدود الميزانية المعتمدة، باستكشاف جميع الخيارات الممكنة لتحقيق وفورات في التكاليف. |
Par la même résolution, l'Assemblée avait engagé le Secrétaire général à veiller à ce que l'étude passe en revue toutes les solutions viables de la façon la plus économe et la plus efficace. | UN | ودعت الجمعية في القرار نفسه الأمين العام إلى كفالة أن تحدد الدراسة جميع الخيارات الممكنة بأكبر قدر من الكفاءة والفعالية من حيث التكاليف. |
Enfin, l'Assemblée générale souligne qu'il est indispensable de doter le Département des affaires humanitaires d'une base financière solide et prévisible pour lui permettre de s'acquitter pleinement de son mandat, et encourage le Secrétaire général à continuer d'étudier tous les moyens possibles d'atteindre cet objectif. | UN | وأخيرا، تؤكد الجمعية العامة مجددا على الحاجة الماسة إلى وضع أساس مالي متين ويمكن التنبؤ به ﻹدارة الشــؤون اﻹنســانية لتمكينها من الاضطلاع بولايتها اضطــلاعا كامــلا، وتحث اﻷمين العام على مواصلة استطلاع جميع الخيارات الممكنة لتحقيق ذلك الهدف. |
Aussi, le Comité recommande-t-il que le Département étudie toutes les solutions possibles en matière de contrôle de la qualité des traductions contractuelles et qu'il en rende compte à l'Assemblée générale à sa soixante-troisième session. | UN | وتوصي اللجنة بناء على ذلك بأن تستكشف الإدارة جميع الخيارات الممكنة لمراقبة جودة الترجمة التحريرية التعاقدية وأن تقدم تقريرا بهذا الشأن إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين. |
11. Note l'amélioration du taux d'utilisation du centre de conférences de la Commission économique pour l'Afrique, comme suite au paragraphe 1 de la section II.A de sa résolution 58/250, et prie le Secrétaire général de continuer d'étudier toutes formules susceptibles de permettre d'accroître encore l'utilisation du centre de conférences; | UN | 11 - تلاحظ التحسن الذي طرأ على استخدام مركز المؤتمرات في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا استجابة للفقرة 1 من الجزء الثاني - ألف من قرارها 58/250، وتطلب إلى الأمين العام مواصلة استكشاف جميع الخيارات الممكنة لزيادة استخدام مركز المؤتمرات بشكل أكبر؛ |
Il a également abordé la question de la situation en République centrafricaine, en encourageant vivement le Conseil à envisager toutes les options possibles en vue d'aider ce pays à se relever, y compris des sanctions individuelles contre les responsables d'exactions diverses et de violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وفي معرض إشارته إلى الأحوال السائدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، شجع المجلس بقوة على النظر في جميع الخيارات الممكنة من أجل المساعدة في إصلاح الوضع في البلد، بما في ذلك فرض جزاءات فردية في حق المسؤولين عن شتى أنواع الاعتداءات والانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي. |
33. En étroite coopération avec les services compétents de l'ONU, le secrétariat de la CNUCED devrait s'efforcer d'intensifier la traduction des publications de la CNUCED et étudier toutes les options possibles à cette fin. | UN | 33- وينبغي لأمانة الأونكتاد، بالتعاون الوثيق مع الدوائر المعنية في الأمم المتحدة، أن تسعى إلى تكثيف عملية الترجمة التحريرية لمنشورات الأونكتاد واستكشاف جميع الخيارات الممكنة لهذه الغاية. |
33. En étroite coopération avec les services compétents de l'ONU, le secrétariat de la CNUCED devrait s'efforcer d'intensifier la traduction des publications de la CNUCED et étudier toutes les options possibles à cette fin. | UN | 33- وينبغي لأمانة الأونكتاد أن تسعى، بالتعاون الوثيق مع الدوائر المعنية في الأمم المتحدة، إلى تكثيف عملية الترجمة التحريرية لمنشورات الأونكتاد واستكشاف جميع الخيارات الممكنة لهذه الغاية. |
Cette réunion devrait adopter, en priorité, les mesures nécessaires pour concevoir une politique qui lutte véritablement contre le problème mondial de la drogue et la violence qui en résulte et examine avec honnêteté, rigueur académique et sens des responsabilités mondiales toutes les options possibles, en particulier au sujet de la réglementation ou des marchés. | UN | وينبغي أن يعتمد هذا الاجتماع، على سبيل الأولوية، الإجراءات اللازمة لوضع سياسة فعالة لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية وما يتبعها من عنف، ودراسة جميع الخيارات الممكنة بأمانة وبدقة أكاديمية ومسؤولية عالمية، وخاصة البدائل التنظيمية أو السوقية. |
Aujourd'hui, puisque le retour au statu quo ante semble impossible et pour que le Conseil ait le temps d'envisager toutes les options possibles concernant les arrangements à venir au Sud-Liban, je recommande plutôt au Conseil de proroger ce mandat d'un mois. | UN | واليوم، وفي ظل عدم إمكانية عودة الوضع كما كان عليه، على ما يبدو، وبغية إعطاء مجلس الأمن الوقت اللازم لبحث جميع الخيارات الممكنة للترتيبات التي ستتخذ في جنوب لبنان في المستقبل، فإنني أوصي بدلا من ذلك بأن يمدد المجلس ولاية القوة لمدة شهر واحد. |
La délégation indienne appuie pleinement toutes les délibérations visant à rechercher les moyens de recenser les lacunes dans la mise en œuvre des dispositions existantes des instruments internationaux et d'y remédier, et elle attend avec intérêt d'envisager toutes les options possibles en la matière et de parvenir à un consensus au terme de l'examen en question. | UN | وأعرب عن تأييد وفده التام لجميع المناقشات الرامية إلى استكشاف سبل ووسائل تحديد ومعالجة الثغرات في تنفيذ أحكام الصكوك الدولية القائمة ويتطلع إلى مناقشة جميع الخيارات الممكنة وصياغة توافق للآراء لدى الانتهاء من عملية الاستعراض. |
Pour ce qui est ensuite des propositions relatives au Conseil de tutelle, la délégation zambienne souscrit à l'idée du Secrétaire général qui souhaiterait que l'on examine sans attendre toutes les options possibles concernant le statut du Conseil au regard des nouveaux domaines de compétence confiés ces dernières années à l'Organisation des Nations Unies. | UN | 46 - وفيما يتصل بالمقترحات المتعلقة بمجلس الوصاية، قال إن وفد زامبيا يؤيد فكرة الأمين العام الداعية إلى دراسة جميع الخيارات الممكنة فيما يتعلق بتنقيح دور مجلس الوصاية، دراسة متأنية، في ضوء مجالات المسؤولية الجديدة التي أسندت إلى الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة. |
On a souligné les avantages que présenterait la réalisation de ce projet à l'aide des méthodes de travail formelles de la CNUDCI, priant la Commission d'examiner toutes les possibilités de développer la législation sur les PPP en tenant compte de la nécessité de hiérarchiser ses domaines de travail thématiques. | UN | وشدَّدت على المنافع المرجوَّة من الاضطلاع بمثل هذا المشروع باتّباع طرائق عمل الأونسيترال الرسمية، وحثَّت اللجنةَ على استكشاف جميع الخيارات الممكنة لتيسير التطوير التشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص بهذه الطريقة، مع مراعاة ضرورة تحديد أولويات المجالات المواضيعية لعمل الأونسيترال. |
Continuer d'examiner, conformément au paragraphe 3 de la section II de la résolution 63/268 de l'Assemblée générale, en date du 7 avril 2009, toutes les possibilités concernant les divers moyens de rationaliser et de rendre plus efficace l'utilisation des ressources allouées aux voyages en avion à l'échelle du système des Nations Unies et d'appliquer la formule du versement d'une somme forfaitaire aussi efficacement que possible | UN | الاستمرار، في سياق الفقرة 3 من الفرع ثانيا من قرار الجمعية العامة 63/268 المؤرخ 7 نيسان/أبريل 2009، في بحث جميع الخيارات الممكنة لتحسين فعالية وكفاءة استعمال الموارد المخصصة للسفر بالطائرة على صعيد منظومة الأمم المتحدة بأسرها والاستفادة بأقصى فعالية ممكنة من نظام المبلغ الإجمالي. |
Dans la même résolution, l'Assemblée a engagé le Secrétaire général à veiller à ce que cette étude passe en revue toutes les solutions viables de la façon la plus économe et la plus efficace. | UN | وفي نفس القرار، أهابت الجمعية بالأمين العام أن يكفل أن تحدّد هذا الدراسة جميع الخيارات الممكنة بأكبر قدر من الكفاءة والفعالية من حيث التكاليف. |
138. Engage le Secrétaire général à veiller à ce que l'étude d'ingénierie approfondie du plan stratégique patrimonial passe en revue toutes les solutions viables de la façon la plus économe et la plus efficace ; | UN | 138 - تهيب بالأمين العام كفالة أن تحدد الدراسة الهندسية النظرية للخطة الاستراتيجية لحفظ التراث جميع الخيارات الممكنة بأكبر قدر من الكفاءة والفعالية من حيث التكاليف؛ |
Le Groupe d'experts examinera tous les moyens possibles de financer les missions de maintien de la paix de l'Union africaine sous mandat des Nations Unies et recommandera des mécanismes à cette fin, en particulier pour assurer : | UN | 5 - ينبغي للفريق أن يبحث جميع الخيارات الممكنة لتمويل عمليات السلام التي يضطلع بها الاتحاد الأفريقي بتكليف من مجلس الأمن، وأن يوصي بالآليات الممكنة اللازمة لدعمها، ولا سيما ما يلي: |
Aussi, le Comité recommande-t-il que le Département étudie toutes les solutions possibles en matière de contrôle de la qualité des traductions contractuelles et qu'il en rende compte à l'Assemblée générale à sa soixante-troisième session. | UN | وتوصي اللجنة بناء على ذلك بأن تستكشف الإدارة جميع الخيارات الممكنة لمراقبة جودة الترجمة التحريرية التعاقدية وأن تقدم تقريرا بهذا الشأن إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين. |
11. Note l'amélioration du taux d'utilisation du centre de conférences de la Commission économique pour l'Afrique, comme suite au paragraphe 1 de la section II.A de sa résolution 58/250, et prie le Secrétaire général de continuer d'étudier toutes formules susceptibles de permettre d'accroître encore l'utilisation du centre de conférences ; | UN | 11 - تلاحظ التحسن الذي طرأ على استخدام مركز المؤتمرات في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا استجابة للفقرة 1 من الجزء الثاني - ألف من قرارها 58/250، وتطلب إلى الأمين العام مواصلة استكشاف جميع الخيارات الممكنة لزيادة استخدام مركز المؤتمرات بشكل أكبر؛ |