Il offre des services pluridisciplinaires selon une approche intégrée qui permet de prévenir les interrogatoires fréquents et assure l'orientation rapide et complète des enfants victimes vers tous les services compétents. | UN | ويقدم البيت خدمات متعددة التخصصات يجري توفيرها عبر اتباع نهج متكامل يمنع المقابلات المتكررة ويكفل إحالة فورية وشاملة للأطفال الضحايا إلى جميع الدوائر ذات الصلة. |
Le module est conçu de manière que les victimes puissent accéder à tous les services en une seule journée. | UN | وقد صممت الوحدة على نحو يتيح للضحايا الوصول إلى جميع الدوائر في يوم واحد. |
tous les services et ONG pertinents sont représentés. | UN | وتُمثَّل في المجلس جميع الدوائر والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
Les règles d'administration de la preuve énoncées dans le présent chapitre ainsi qu'à l'article 69 s'appliquent aux procédures devant toutes les Chambres. | UN | 1 - تطبق قواعد الأدلة المبينة في هذا الفصل إلى جانب المادة 69 من النظام الأساسي في الإجراءات أمام جميع الدوائر. |
Il a ajouté que toutes les instances gouvernementales se faisaient un devoir et un plaisir d'aider les colonies. | UN | وأضاف قائلا إن جميع الدوائر الحكومية ملزمة بأن تقدم المساعدة إلى هذه المستوطنات، بل إن من دواعي سعادتها أن تقوم بذلك. |
Cette action, initiée par les pouvoirs publics, prévoit l'acquisition de 700 bus pour le transport scolaire et sa généralisation à tous les départements. | UN | وهذا العمل، الذي بادرت إليه السلطات العامة، يتناول شراء 700 سيارة كبيرة للنقل المدرسي وتعميمه على جميع الدوائر. |
toutes les circonscriptions se trouvent sur le territoire de l'État et aucune disposition ne prévoit le vote depuis l'étranger sauf dans certains cas non significatifs. | UN | وتقع جميع الدوائر الانتخابية ضمن إقليم الدولة، وليست هناك أي أحكام تسمح بالتصويت من الخارج فيما عدا بعض الاستثناءات الطفيفة. |
Au niveau des gouvernorats, tous les services agricoles de l'État ont des problèmes de transport, de matériel de laboratoire et de traitement et de locaux. | UN | وعلى صعيد المحافظات، تواجه جميع الدوائر الزراعية الحكومية مشاكل فيما يتصل بالنقل، ومعدات ومرافق المختبرات والمعالجة. |
Ce système, qui permet avant tout d'assurer le suivi de la production documentaire, facilite la tâche de tous les services concernés par le traitement des documents. | UN | ويسهل تتبع الوثائق، وهو أفيد سمات هذا النظام، عمل جميع الدوائر العاملة في تجهيز الوثائق. |
Ce système, qui permet avant tout d'assurer le suivi de la production documentaire, facilite la tâche de tous les services concernés par le traitement des documents. | UN | ويسهل تتبع الوثائق، وهو أفيد سمات هذا النظام، عمل جميع الدوائر العاملة في تجهيز الوثائق. |
Il devrait permettre de coordonner l'action de tous les services qui interviennent dans ce type d'affaires. | UN | ويجري حاليا الموافقة على إجراءات خاصة لتسهيل التنسيق بين جميع الدوائر المعنية بحالات سوء المعاملة. |
Elle aimerait connaître les raisons pour lesquelles le système n’a pas encore été mis en place dans tous les services. | UN | وإن الوفد يتساءل عن سبب عدم تنفيذ النظام حتى اﻵن في جميع الدوائر. |
141. Nous signalerons un autre progrès majeur dans le domaine administratif qui est que tous les services ont été informatisés. | UN | 141- ومن التحسينات الإدارية الرئيسية الأخرى بدء العمل بتكنولوجيا الحاسوب في جميع الدوائر. |
Si le taux d’autorévision aux principaux centres de conférences s’est établi entre 50 et 70 %, tous les services ont poursuivi leurs efforts pour que la proportion des documents autorévisés se rapproche du niveau souhaitable de 45 %. | UN | وفي حين أن معدلات المراجعة الذاتية في المراكز الرئيسية للمؤتمرات تراوحت بين ٥٠ و ٧٠ في المائة، يستمر بذل جهود لجعل معدل المراجعة الذاتية في جميع الدوائر قريبا من المعدل المرغوب وهو ٤٥ في المائة. |
Par ailleurs, il ne doute pas que tout sera fait pour éviter les chevauchements d'activités, et il met en garde contre la tentation de s'efforcer, par souci d'égalité, de doter tous les services d'effectifs équivalents. | UN | وقال إن اللجنة، فضلا عن ذلك، على ثقة من أنه لن يدخر أي جهد لتلافي تداخل اﻷنشطة، وهي تحذر من محاولة السعي، حرصا على المساواة، الى تزويد جميع الدوائر بعدد متساو من الموظفين. |
Les règles d'administration de la preuve énoncées dans le présent chapitre ainsi qu'à l'article 69 s'appliquent aux procédures devant toutes les Chambres. | UN | 1 - تطبق قواعد الأدلة المبينة في هذا الفصل إلى جانب المادة 69 من النظام الأساسي في الإجراءات أمام جميع الدوائر. |
Les règles d'administration de la preuve énoncées dans le présent chapitre ainsi qu'à l'article 69 s'appliquent aux procédures devant toutes les Chambres. | UN | 1 - تطبق قواعد الأدلة المبينة في هذا الفصل إلى جانب المادة 69 من النظام الأساسي في الإجراءات أمام جميع الدوائر. |
Une fois établie, celleci devra faire l'objet d'une large diffusion auprès de toutes les instances gouvernementales et du public, y compris des enfants (et être adaptée pour qu'elle soit accessible aux enfants et traduite dans les langues et les formes voulues). | UN | إذ ينبغي، بعد صياغتها، نشرها على نطاق واسع على جميع الدوائر الحكومية والجمهور، بمن فيه الأطفال (بترجمتها إلى نصوص صالحة للأطفال ووضعها في لغات وأشكال ملائمة). |
Ce livret a été envoyé à tous les départements et sociétés d'État afin d'améliorer la conception du projet et du programme ainsi que sa mise en œuvre. | UN | وقد وزع المنشور على جميع الدوائر والشركات الحكومية بغرض أن تُحسِّن تصميم وتنفيذ المشاريع والبرامج. |
73. À cet égard, la fourniture de services d'interprétation en langue des signes dans toutes les circonscriptions judiciaires constitue un défi majeur. | UN | 73- وفي هذا الصدد، يشكل توفير خدمات الترجمة بلغة الإشارات في جميع الدوائر القضائية تحدياً كبيراً. |
Un programme global de soins de santé primaires a été mis en œuvre depuis l'indépendance dans tous les districts de santé du pays. | UN | ونفذت منذ الاستقلال برنامجاً شاملاً للرعاية الصحية الأساسية في جميع الدوائر الصحية. |
En dehors des patrouilles de sécurité qui ont ramené la paix et la quiétude dans Bangui, la MISAB est la seule force sollicitée dans tous les arrondissements pour des interventions au profit des populations. | UN | وباﻹضافة إلى دوريات اﻷمن التي أعادت السلام والطمأنينة إلى بانغي، فإن البعثة هي القوة الوحيدة التي تستدعى في جميع الدوائر للتدخل لصالح السكان. |
Dans l'ensemble des principaux districts, 130 établissements de ce type participent de leur plein gré à cet effort et 15 autres ont reçu pour instruction d'y participer. | UN | ويجري العمل بهذا النظام في 130 مدرسة على أساس طوعي وفي 15 مدرسة على أساس إلزامي في جميع الدوائر الكبرى في البلد. |
Ainsi, trois procès pourront se dérouler simultanément devant les trois Chambres. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن متابعة عدة قضايا في وقت واحد في جميع الدوائر. |
173. Une fois les candidats choisis, le ou la délégué(e) de la circonscription est élu(e) au suffrage direct et au scrutin secret, le même jour, dans chacune des circonscriptions électorales du pays. | UN | ٣٧١ - وبعد الترشيح، يجري انتخاب ممثل أو ممثلة الدائرة بالاقتراع المباشر والسري في جميع الدوائر الانتخابية في البلد، في اليوم نفسه. |