Nous demandons à tous les États de coopérer en vue de régler les problèmes sociaux. | UN | ونحن ندعو جميع الدول إلى التعاون في حل المشاكل الاجتماعية. |
Il considère toujours qu'il est important de conclure cet instrument et demande de nouveaux à tous les États de coopérer pour régler les questions en suspens. | UN | وأضاف أن المجموعة تعلق أهمية كبيرة على إبرام ذلك الصك، ودعا مرة أخرى جميع الدول إلى التعاون على حل المسائل المعلقة. |
À cette fin, nous demandons à tous les États de coopérer avec la Cour et ses procédures. | UN | ولتحقيق ذلك، ندعو جميع الدول إلى التعاون مع المحكمة وعملياتها. |
Elle invite tous les États à coopérer avec l'AIEA et à faire preuve d'une transparence complète au sujet de leurs activités nucléaires sensibles. | UN | وتدعو بولندا جميع الدول إلى التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية واستعمال الشفافية الكاملة فيما يتعلق بأنشطتها النووية الحسّاسة. |
Elle invite tous les États à coopérer avec l'AIEA et à faire preuve d'une transparence complète au sujet de leurs activités nucléaires sensibles. | UN | وتدعو بولندا جميع الدول إلى التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية واستعمال الشفافية الكاملة فيما يتعلق بأنشطتها النووية الحسّاسة. |
5. Appelle tous les États à coopérer à l'approvisionnement en eau et à l'assainissement pour la réalisation du droit à l'eau pour tous; | UN | 5- تدعو جميع الدول إلى التعاون في توفير مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية بغية إعمال حق الجميع في المياه؛ |
Il réaffirme l’importance que l’oeuvre accomplie par les tribunaux spéciaux pour l’ex-Yougoslavie et le Rwanda revêt à cet égard et demande à tous les États de coopérer avec eux, conformément à ses résolutions pertinentes. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد المجلس مجددا أهمية العمل الذي تضطلع به المحكمتان المخصصتان ليوغوسلافيا السابقة ورواندا ويدعو جميع الدول إلى التعاون مع هاتين المحكمتين، وفقا لقرارات المجلس ذات الصلة. |
Il réaffirme l'importance que l'oeuvre accomplie par les tribunaux spéciaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda revêt à cet égard et demande à tous les États de coopérer avec eux, conformément à ses résolutions pertinentes. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد المجلس مجددا أهمية العمل الذي تضطلع به المحكمتان المخصصتان ليوغوسلافيا السابقة ورواندا ويدعو جميع الدول إلى التعاون مع هاتين المحكمتين، وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
6. Demande à tous les États de coopérer avec la commission afin de faciliter ses enquêtes; | UN | ٦ - يدعو جميع الدول إلى التعاون مع اللجنة لتيسير تحرياتها؛ |
6. Demande à tous les États de coopérer avec la commission afin de faciliter ses enquêtes; | UN | ٦ - يدعو جميع الدول إلى التعاون مع اللجنة لتيسير تحرياتها؛ |
6. Demande à tous les États de coopérer avec la commission afin de faciliter ses enquêtes; | UN | ٦ " - يدعو جميع الدول إلى التعاون مع اللجنة لتيسير تحرياتها؛ |
6. Demande à tous les États de coopérer avec la commission afin de faciliter ses enquêtes; | UN | " ٦ - يدعو جميع الدول إلى التعاون مع اللجنة لتيسير تحرياتها؛ |
Il condamne vigoureusement la pratique des prises d'otages aux fins d'exiger une rançon ou d'obtenir des concessions politiques et il demande à tous les États de coopérer activement face à ce problème. | UN | وتدين بشدة الممارسة المتمثلة في أخذ رهائن للمطالبة بفدية أو بغرض الحصول على تنازلات سياسية وتدعو جميع الدول إلى التعاون الفعال لمعالجة هذه المشكلة. |
23. Demande à tous les États de coopérer pleinement avec le Comité créé aux termes du paragraphe 22 ci-dessus dans l'exécution de ses tâches, notamment en lui communiquant les informations qu'il pourrait leur demander en application de la présente résolution; | UN | " ٢٣ - يدعو جميع الدول إلى التعاون التام مع اللجنة المنشأة بموجب الفقرة ٢٢ أعلاه في تنفيذ مهامها، بما في ذلك توفير المعلومات التي قد تطلبها اللجنة عملا بهذا القرار؛ |
Le Conseil rappelle que les garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique sont essentielles pour ce qui est d'empêcher la prolifération nucléaire et de faciliter la coopération dans le domaine de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, et demande à nouveau à tous les États de coopérer pleinement avec l'Agence. | UN | " ويشير المجلس إلى أن توفير الوكالة الدولية للطاقة الذرية ضمانات فعالة شرط أساسي لمنع انتشار الأسلحة النووية وتيسير التعاون في مجال الاستخدام السلمي للطاقة النووية، ويجدد دعوته جميع الدول إلى التعاون مع الوكالة على نحو تام. |
2. Invite tous les États à coopérer avec le Rapporteur spécial sur la question de la réalisation du droit à un logement convenable et à lui communiquer toute information qu'ils jugent de nature à l'aider dans l'accomplissement de sa tâche; | UN | ٢ - تدعو جميع الدول إلى التعاون مع المقرر الخاص المعني بتعزيز إعمال الحق في السكن الملائم، ومساعدته وتزويده بأية معلومات تراها ذات صلة باضطلاعه بالمهام المسندة إليه؛ |
La délégation suisse appelle tous les États à coopérer activement à l'élaboration de cet instrument, afin qu'il puisse être adopté sans être affaibli dans sa substance, et mis en oeuvre sans retard. | UN | وقال إن الفريق العامل الذي أنشأته لجنة حقوق اﻹنسان يدرس اﻵن مشروع هذا البروتوكول الاختياري، وإن الوفد السويسري يدعو جميع الدول إلى التعاون بصورة فعالة في إعداد هذا الصك بغية اعتماده دون إضعاف جوهره وبالتالي القيام بتنفيذه دون إبطاء. |
L'Union européenne regrette également que le Rapporteur spécial n'ait pas pu se rendre en Israël ni dans les territoires palestiniens occupés et invite tous les États à coopérer avec ce dernier en lui permettant d'accéder librement à leur territoire. | UN | كما أعربت عن أسف الاتحاد الأوروبي لأن المقرر الخاص لم يتمكن من التوجه إلى إسرائيل ولا إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة، وعن دعوته جميع الدول إلى التعاون مع هذا الأخير بالسماح له بالوصول بحرية إلى أراضيها. |
Les Ministres ont ici tenu à condamner fermement les actes criminels que constituent les prises d'otages auxquelles se livrent des groupes terroristes afin d'obtenir une rançon et/ou des concessions politiques, et ont appelé tous les États à coopérer activement pour traiter cette question sous tous ses aspects, y compris juridiques. | UN | وفي هذا الصدد يدين الوزراء بشدة الحوادث الإجرامية لأخذ الرهائن المقترنة بطلب الفدية، و/أو أي تنازلات سياسية أخرى تطلبها الجماعات الإرهابية، ودعوا جميع الدول إلى التعاون الفعال من أجل مواجهة هذه القضية، بما في ذلك جوانبها القانونية. |
Ils se félicitent du travail accompli par le Comité spécial créé par la résolution 51/210 de l'Assemblée générale, en date du 17 décembre 1996, et invitent tous les États à coopérer pour trouver des solutions aux questions en suspens concernant le projet de convention générale sur le terrorisme international. | UN | وقال إنه يرحب بعمل اللجنة المخصصة المنشأة بموجب قرار الجمعية العامة 51/210 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1996، ودعا جميع الدول إلى التعاون في تسوية المسائل المعلقة بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي. |