"جميع الدول الأطراف في العهد" - Translation from Arabic to French

    • tous les États parties au Pacte
        
    • tous les États parties à ce Pacte
        
    tous les États parties au Pacte ont été informés des modifications opérées; le Comité applique le règlement intérieur révisé depuis la soixante et onzième session. UN وقد أُبلغت جميع الدول الأطراف في العهد بتعديلات النظام الداخلي؛ وطبقت اللجنة النظام الداخلي المنقح منذ نهاية الدورة الحادية والسبعين.
    2. Bien que le Protocole facultatif soit organiquement lié au Pacte, il n'est pas automatiquement en vigueur pour tous les États parties au Pacte. UN 2- ومع أن البروتوكول الاختياري يرتبط ارتباطاً عضوياً بالعهد، فإنه ليس نافذاً تلقائياً في جميع الدول الأطراف في العهد.
    2. Bien que le Protocole facultatif soit organiquement lié au Pacte, il n'est pas automatiquement en vigueur pour tous les États parties au Pacte. UN 2- ومع أن البروتوكول الاختياري يرتبط ارتباطاً عضوياً بالعهد، فإنه ليس نافذاً تلقائياً في جميع الدول الأطراف في العهد.
    2. Bien que le Protocole facultatif soit organiquement lié au Pacte, il n'est pas automatiquement en vigueur pour tous les États parties au Pacte. UN 2 - ومع أن البروتوكول الاختياري يرتبط ارتباطاً عضوياً بالعهد، فإنه ليس نافذاً تلقائياً في جميع الدول الأطراف في العهد.
    Ils ont rappelé l'obligation imposée à tous les États parties à ce Pacte en vertu de son article 20, qui interdit tout appel à la haine raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence. UN وأكدوا مجدداً التزام جميع الدول الأطراف في العهد بموجب المادة 20 التي تحظر أي دعوة إلى الكراهية العنصرية أو الدينية تنطوي على تحريض على التمييز أو العداء أو العنف.
    Si l'on pense toutefois que tous les États parties au Pacte accepteront la modification du statut du Comité, la procédure d'entrée en vigueur simplifiée est recommandée. UN أما إذا توقع أن يكون هناك توافق بين جميع الدول الأطراف في العهد على تغيير وضع اللجنة القانوني، فيوصى باتباع الإجراء المبسّط لدخول البروتوكول الجديد حيز النفاذ.
    6. Engage tous les États parties au Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui ne l'ont pas encore fait à envisager d'adhérer au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte, visant à abolir la peine de mort, ou de le ratifier; UN 6- تطلب إلى جميع الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي لم تنضم بعدُ إلى البروتوكول الاختياري الثاني للعهد، الذي يهدف إلى إلغاء عقوبة الإعدام، أو لم تصدق عليه بعدُ، أن تنظر في القيام بذلك؛
    Il incombe à tous les États parties au Pacte international relatif aux droits civils et politiques de prendre, conformément à son article 20, les dispositions législatives voulues pour interdire tout appel à la haine nationale, raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence. UN إن من واجب جميع الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية القيام، وفقا للمادة 20 منه، بسن التشريعات الضرورية التي تحظر أي دعوة إلى الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية التي تشكل تحريضا على التمييز أو العداء أو العنف.
    Il faut considérer que la mise en œuvre de ce type de politiques fait partie de l'obligation imposée à tous les États parties au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels d'agir, au maximum de leurs ressources disponibles, en vue d'assurer progressivement le plein exercice de tous les droits économiques, sociaux et culturels. UN ولا بد أن يعتبر تنفيذ هذه السياسات كجزء من التزام جميع الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية باتخاذ خطوات، في الحدود القصوى التي تسمح بها الموارد المتاحة، لتحقيق التمتع الكامل بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تدريجياً.
    Il est aussi essentiel que les États parties se considèrent responsables à l'égard de la conduite des autres États parties, et Mme Medina Quiroga lance un appel à tous les États parties au Pacte pour qu'ils gardent toujours à l'esprit les principes énoncés dans le préambule du Pacte, à savoir que le respect des droits de l'homme constitue le fondement de la paix, de la démocratie et de la sécurité dans le monde. UN ومن الضروري أيضاً أن تشعر الدول الأطراف بالمسؤولية تجاه سلوك باقي الدول الأطراف. ودعت السيدة ميدينا كيروغا جميع الدول الأطراف في العهد إلى الاستحضار الدائم للمبادئ المنصوص عليها في ديباجة العهد، وهي أن احترام حقوق الإنسان يمثل ركيزة للسلام والديمقراطية والأمن في العالم.
    Ces constatations, bien que non contraignantes juridiquement, ont cependant une grande autorité car elles émanent d'un organe chargé par tous les États parties au Pacte d'établir s'il y a eu ou non violation de ces droits et le fait qu'elles ne soient pas systématiquement suivies d'effet nuit à la crédibilité non seulement du système mais aussi de l'État partie concerné. UN وهذه الملاحظات، ولو أنها ليست مكرهة من الناحية القانونية، إلا أنها ذات مكانة كبيرة لأنها تصدر عن هيئة كلفتها جميع الدول الأطراف في العهد بإثبات حالات انتهاك هذه الحقوق، ومن شأن عدم الاستجابة لها بانتظام أن يضر بمصداقية النظام والدولة الطرف المعنية.
    Le Comité a affirmé que tous les États parties au Pacte avaient le devoir de mener des enquêtes approfondies sans retard excessif sur les violations supposées des droits de l'homme afin que les personnes dont la responsabilité était établie aient à répondre de leurs actes. UN وكانت اللجنة أكدت أن على جميع الدول الأطراف في العهد " واجب التحقيق الدقيق فيما يُدَّعى من انتهاكات لحقوق الإنسان وأن تعاقب من تثبت مسؤوليتهم عن هذه الانتهاكات " ().
    20. Le texte de l'amendement ou du protocole devrait aussi prévoir de remplacer l'ECOSOC, dans la partie IV du Pacte, par une référence au nouvel organe, une fois que tous les États parties au Pacte auront accepté l'amendement ou le protocole. UN 20- وينبغي أن تنص أحكام التعديل أو البروتوكول أيضاً على الاستعاضة عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الجزء الرابع من العهد بالإشارة إلى اللجنة الجديدة متى قبلت جميع الدول الأطراف في العهد التعديل أو البروتوكول.
    tous les États parties au Pacte ont l'obligation juridique de ne pas faire obstacle aux droits qu'accorde le Pacte, y compris le droit à la santé. UN وتتحمل جميع الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التزاما قانونيا بعدم التدخل في الحقوق المُخوّلة بموجب العهد، بما في ذلك الحق في الرعاية الصحية().
    3. Engage tous les États parties au Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui ne l'ont pas encore fait à envisager d'adhérer au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte, visant à abolir la peine de mort, ou de le ratifier; UN 3- تطلب إلى جميع الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي لم تنضم بعدُ إلى البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الذي يهدف إلى إلغاء عقوبة الإعدام، أو لم تصدق عليه بعدُ، أن تفكر في
    6. Engage tous les États parties au Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui ne l'ont pas encore fait à envisager d'adhérer au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte, visant à abolir la peine de mort, ou de le ratifier; UN 6- تطلب إلى جميع الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي لم تنضم بعدُ إلى البروتوكول الاختياري الثاني للعهد، الذي يهدف إلى إلغاء عقوبة الإعدام، أو لم تصدق عليه بعدُ، أن تنظر في
    Le Comité a affirmé que tous les États parties au Pacte avaient le devoir de mener des enquêtes approfondies sans retard excessif sur les violations supposées des droits de l'homme afin que les personnes dont la responsabilité était établie aient à répondre de leurs actes. UN وكانت اللجنة أكدت أن على جميع الدول الأطراف في العهد " واجب التحقيق الدقيق فيما يُدَّعى من انتهاكات لحقوق الإنسان وأن تعاقب من تثبت مسؤوليتهم عن هذه الانتهاكات " ().
    Le 29 octobre 2010, une séance d'une journée sera organisée à Genève pour célébrer la centième session du Comité, à laquelle tous les États parties au Pacte ainsi que les autres partenaires concernés seront invités. UN 8 - وأضافت قائلة إن اللجنة ستحتفل في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2010، بدورتها المائة مع عقد اجتماع طوال اليوم في جنيف تُدعى إليه جميع الدول الأطراف في العهد بالإضافة أيضاً إلى أصحاب المصلحة الآخرين ذوي الصلة.
    Ils ont réaffirmé l'obligation imposée à tous les États parties à ce Pacte en vertu de son article 20, qui interdit tout appel à la haine raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence. UN وأكدوا مجدداً التزام جميع الدول الأطراف في العهد بموجب المادة 20 التي تحظر أي دعوة إلى الكراهية العنصرية أو الدينية تشكل تحريضاً على التمييز أو مناصبة العداء أو العنف.
    Ils ont réaffirmé l'obligation imposée à tous les États parties à ce Pacte en vertu de son article 20, qui interdit tout appel à la haine raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence. UN وأكدوا مجددا التزام جميع الدول الأطراف في العهد بموجب المادة 20 التي تحظر أي دعوة إلى الكراهية العنصرية أو الدينية تنطوي على تحريض على التمييز أو مناصبة العداء أو العنف.
    Ils ont réaffirmé l'obligation imposée à tous les États parties à ce Pacte en vertu de son article 20, qui interdit tout appel à la haine raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence. UN وأكدوا مجدداً التزام جميع الدول الأطراف في العهد بموجب المادة 20 التي تحظر أي دعوة إلى الكراهية العنصرية أو الدينية تنطوي على تحريض على التمييز أو مناصبة العداء أو العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more