"جميع الدول المجاورة" - Translation from Arabic to French

    • tous les États voisins
        
    • tous les pays voisins
        
    • tous les États frontaliers
        
    • tous ses voisins
        
    • tous les Etats voisins
        
    • tous ses États voisins
        
    Veiller à ce que cette tâche urgente soit couronnée de succès exigera la participation constante de tous les États voisins. UN إن ضمان إنجاز تلك المهمة العاجلة بنجاح سيتطلب مساهمة متواصلة من جميع الدول المجاورة.
    Il s'est ainsi rendu dans tous les États voisins de la Côte d'Ivoire et trois fois en Côte d'Ivoire même au cours de son mandat. UN وشملت الزيارات جميع الدول المجاورة لكوت ديفوار، أما كوت ديفوار ذاتها فقد زارها الفريق ثلاث مرات أثناء فترة ولايته.
    L'État du Qatar entretient de bonnes relations avec tous les États voisins et partage avec eux des intérêts. UN 1 - تتمتع دولة قطر بعلاقة حسن جوار مع جميع الدول المجاورة وترتبط معها بمصالح مشتركة.
    Elle a également appelé tous les pays voisins de l'Iraq à poursuivre leur coopération et leur coordination avec le Gouvernement iraquien dans ce domaine. UN وحث أيضا جميع الدول المجاورة للعراق على مواصلة تعاونها وتنسيقها مع الحكومة العراقية في هذا الصدد.
    Il a, en outre, engagé tous les États frontaliers de la République démocratique du Congo à faire obstacle à toute forme de soutien à l'exploitation illégale des ressources naturelles congolaises, en empêchant en particulier le mouvement de ces ressources sur leurs territoires respectifs. UN وكذلك حث المجلس جميع الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية على أن تحول دون تقديم الدعم، أيا كان شكله، لعملية الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية الكونغولية، وبخاصة عن طريق منع تدفق هذه الموارد عبر أراضي كل منها.
    Une telle attitude est celle que la Yougoslavie attend de tous ses voisins ainsi que de tous les États membres de l'OSCE. UN وهذا هو الموقف المنتظر من جميع الدول المجاورة والمشاركة في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Le Bélarus n'a pas de conflit d'ordre national ou religieux et a des relations amicales avec tous les Etats voisins. UN ولم يحدث في بيلاروس أي نزاع قومي أو ديني؛ كما أن للبلد علاقات صداقة مع جميع الدول المجاورة.
    L'Inde se livre au terrorisme, non seulement à Jammu-et-Cachemire, mais dans tous les États voisins. UN لقد أطلقت الهند العنان لﻹرهاب لا في جامو وكشمير فحسب بل أيضا في جميع الدول المجاورة لها.
    Conscient de la situation géographique du pays, le Conseil national de la résistance maubère préconise des relations étroites et harmonieuses avec tous les États voisins de l'Asie et du Pacifique Sud. UN إن المجلس الوطني لمقاومة موبير، إذ يدرك وضع البلاد الجغرافي، يؤمن بإقامة علاقات وثيقة متوائمة مع جميع الدول المجاورة في آسيا وفي جنوب المحيط الهادئ.
    — Si l'enquête est rouverte, tous les États voisins et autres États possédant des informations pertinentes devraient être encouragés à y coopérer en donnant accès aux preuves pertinentes écrites et autres. UN • وإذا أعيد فتح التحقيق، ينبغي تشجيع جميع الدول المجاورة وغيرها من الدول التي لديها معلومات ذات صلة، على التعاون من خلال إتاحة إمكانية الوصول إلى اﻷدلة المستندية وغيرها من اﻷدلة ذات الصلة.
    L'État islamique d'Afghanistan s'est donné pour tâche de promouvoir des relations amicales avec tous les États voisins, y compris le Pakistan, aux fins d'accroître la coopération régionale, qui, à l'ère de la mondialisation et de l'interdépendance, sera vitale lors du prochain millénaire. UN وتزمع دولة أفغانستان اﻹسلامية تعزيز العلاقات الودية مع جميع الدول المجاورة لها، بما فيها باكستان، ﻷغراض دعم التعاون اﻹقليمي، الذي يتسم بأهمية قصوى في اﻷلفية المقبلة وفي عصر العولمة والترابط.
    4. Demande à tous les États voisins de l’Afghanistan et autres États ayant une influence dans le pays d’intensifier leurs efforts sous les auspices de l’Organisation des Nations Unies en vue d’amener les parties à un règlement négocié; UN ٤ - يدعو جميع الدول المجاورة ﻷفغانستان والدول اﻷخرى ذات النفوذ في ذلك البلد إلى تكثيف جهودها تحت إشراف اﻷمم المتحدة لحمل اﻷطراف على التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض؛
    À cet effet, mon gouvernement appelle tous les États voisins de la République démocratique du Congo, le Rwanda en particulier, à coopérer pour la réussite de ce transfert dans le respect total des engagements auxquels ils ont librement souscrit à Addis-Abeba. UN ولهذا، تدعو حكومتي جميع الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، ورواندا على وجه الخصوص، إلى التعاون من أجل نجاح عملية النقل هذه، في ظل الاحترام التام للالتزامات التي تعهدت بها طوعاً في أديس أبابا.
    Pour sa part, le Gouvernement vietnamien est déterminé à faire tout son possible pour travailler avec tous les États voisins, dans l'intérêt de la paix, de la stabilité et de la prospérité de tous les peuples qui se partagent la mer de Chine méridionale. UN وحكومة فييت نام، من جانبها، ملتزمة ببذل كل جهد للعمل مع جميع الدول المجاورة في سبيل سلام واستقرار ورخاء جميع الشعوب التي تتقاسم بحر الصين الجنوبي.
    Notre objectif est d'œuvrer avec tous les États voisins pour promouvoir la stabilité, la démocratie et la solidité des économies, notre objectif ultime étant d'améliorer la qualité de vie des citoyens pour qu'elle corresponde à la norme européenne la plus élevée. UN وهدفنا هو العمل مع جميع الدول المجاورة في المنطقة لتعزيز الاستقرار والديمقراطية والاقتصادات المنيعة، مع تحقيق الهدف النهائي المتمثل في رفع مستوى نوعية حياة المواطنين إلى أعلى المعايير الأوروبية.
    Par ailleurs, la pleine participation de l'Arménie à la Convention d'Ottawa dépend d'un niveau d'engagement politique semblable de la part de tous les États voisins. UN وفي الوقت ذاته، فإن مشاركة أرمينيا التامة في اتفاقية أوتاوا متوقفة على تحقيق مستوى مماثل من الالتزام السياسي من جميع الدول المجاورة.
    :: Les participants ont invité tous les pays voisins à coopérer avec le Secrétariat des ministres de l'intérieur des pays voisins de l'Iraq ayant son siège à Bagdad pour qu'il présente des rapports semestriels concernant la suite donnée aux recommandations et décisions; UN :: مناشدة جميع الدول المجاورة أن تتعاون مع أمانة وزراء داخلية الدول المجاورة للعراق التي تتخذ مقرا لها في بغداد لعرض التقارير نصف السنوية المقدمة متابعة للتوصيات والقرارات المنفذة.
    17. Les autorités soudanaises ont réaffirmé leur attachement aux principes de la Charte des Nations Unies et leur volonté de cultiver leurs relations avec tous les pays voisins, sans exception, et de renforcer la coopération régionale. UN ١٧ - وأعادت السلطات السودانية تأكيد التزامها بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ورغبتها في تعزيز وتحسين علاقات البلد مع جميع الدول المجاورة بدون استثناء وتعزيز التعاون اﻹقليمي.
    Dans une région grandement affectée par des guerres tragiques, une région où les droits de l'homme sont violés, où l'instabilité est grande, nous avons suivi la voie de notre indépendance en nous montrant fermement attachés à régler pacifiquement nos problèmes et conflits, grâce au dialogue et à la bonne volonté, et prêts à coopérer avec tous les pays voisins et toutes les organisations internationales. UN وفي منطقة طحنتها حروب مأساوية، منطقة شهدت انتهاكات حقوق اﻹنسان، وتميزت بدرجة عالية من زعزعة الاستقرار، اتبعنا طريق الاستقلال، متحلين بالتزام صادق بحسم كل مشاكلنا وصراعاتنا بالطرق السلمية، عن طريق الحوار، مع حسن النية والاستعداد للتعاون مع جميع الدول المجاورة لنا ومع كل المنظمات الدولية.
    10. Engage en outre tous les États frontaliers de la République démocratique du Congo à faire obstacle à toute forme de soutien à l'exploitation illégale des ressources naturelles congolaises, en empêchant en particulier le mouvement de ces ressources sur leurs territoires respectifs; UN 10 - يحث كذلك جميع الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية على أن تحول دون تقديم الدعم، أيا كان شكله، لعملية الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية الكونغولية، وبخاصة عن طريق منع تدفق هذه الموارد عبر أراضي كل منها؛
    16. Exige également de tous les États frontaliers de la République démocratique du Congo, ainsi que du Gouvernement d'unité nationale et de transition, qu'ils fassent obstacle à toute forme de soutien à l'exploitation illégale des ressources naturelles congolaises, en empêchant en particulier le mouvement de ces ressources sur leurs territoires respectifs; UN 16 - يطالب كذلك جميع الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، فضلا عن حكومة الوحدة الوطنية والانتقال، أن تقف في وجه جميع أشكال دعم الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية الكونغولية، لا سيما بمنع تدفق تلك الموارد عبر أراضي كل منها؛
    Tout en considérant sa sécurité comme inséparable de celle de tous ses voisins, l'Ukraine est en faveur de la création d'un système de sécurité collective fiable englobant toute l'Europe, ce qui permettrait à la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe de jouer un rôle essentiel. UN وبينما تعتبر أوكرانيا أن أمنها لا يمكن فصله عن أمن جميع الدول المجاورة لها، تؤيد إنشاء نظام أوروبي شامل يمكن الاعتماد عليه لﻷمن الجماعي يقوم فيه مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بدور حاسم.
    Selon les termes même de cette déclaration, l'Etat d'Israël " tend [la] main à tous les Etats voisins en signe de paix et de bon voisinage. " UN وينص إعلان استقلال إسرائيل حرفياً على أن الدولة " تمد يدها إلى جميع الدول المجاورة عارضة عليها السلم وحسن الجوار " .
    Aujourd'hui, la Lituanie s'enorgueillit de ses bonnes relations avec tous ses États voisins. UN وتفخر ليتوانيا في الوقت الحاضر بحسن علاقاتها مع جميع الدول المجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more