"جميع الدول المشاركة" - Translation from Arabic to French

    • tous les États participants
        
    • tous les Etats participants
        
    • tous les États qui participent
        
    • tous les Etats participant
        
    • tous les Etats qui participent
        
    • toutes les nations participantes
        
    La conférence internationale devrait viser à obtenir l’engagement de tous les États participants en faveur du ou des documents à adopter. UN وينبغي أن يهدف المؤتمر الدولي إلى تعبئة التزام جميع الدول المشاركة بالوثيقة أو الوثائق التي سيُتفق عليها.
    Cette deuxième phase pourrait également inclure des mesures de confiance et de sécurité supplémentaires qui seraient prises par tous les États participants. UN وتتضمن المرحلة الثانية هذه أيضا تدابير اضافية لبناء الثقة واﻷمن يتعين اتخاذها من قبل جميع الدول المشاركة.
    À ce sujet, nous sommes favorables aux initiatives que certains États participants de l'OSCE ont proposées récemment et que tous les États participants ont appuyées. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن تقديرنا للمبادرات التي طرحتها مؤخرا بعض الدول والتي تؤيدها جميع الدول المشاركة في المنظمة.
    tous les Etats participants seraient traités sur un pied d'égalité sans qu'aucune distinction ne soit faite entre ceux qui ont signé la Convention et ceux qui ne l'ont pas fait; UN وتُعامل جميع الدول المشاركة على قدم المساواة دون أي تمييز بين تلك التي وقعت على الاتفاقية والأخرى التي لم تفعل ذلك؛
    tous les États qui participent à la présente réunion sur le Protocole V ne sont pas parties aux instruments internationaux connexes, et il serait donc inutile d'y faire référence. UN وبما أن جميع الدول المشاركة في الاجتماعات الحالية بشأن البروتوكول الخامس ليست أعضاءً في الصكوك الدولية ذات الصلة، فإن الإحالة إلى هذه الصكوك ستكون ذات نتيجة عكسية.
    Pour la première fois, tous les Etats participant aux discussions sur le développement économique régional se sont mis d'accord sur un plan d'action. UN وﻷول مرة، وافقت جميع الدول المشاركة في المحادثات بشأن التنمية الاقتصادية اﻹقليمية على خطة للعمل.
    Nous espérons que cette tendance se renforcera pour aller jusqu'à s'imposer à tous les Etats qui participent aux négociations. UN ونأمل أن يتسع هذا الاتجاه ليشمل جميع الدول المشاركة في المفاوضات.
    Mon gouvernement souhaite ardemment que tous les États participants oeuvrent ensemble pour parvenir à une heureuse issue. UN ولدى حكومة بلدي رغبة شديدة في أن تعمل جميع الدول المشاركة معا على تحقيق نتيجة ناجحة.
    En outre, tous les États participants sont résolus à éduquer leur personnel militaire dans le domaine du droit international humanitaire. UN وفضلا عن ذلك، يقع على جميع الدول المشاركة التزام بتوعية العسكريين لديها بالقانون الإنساني الدولي.
    À cet égard, le Secrétaire général a exhorté tous les États participants à contribuer généreusement au Fonds d'affectation volontaire pour l'assistance au déminage. UN وفي هذا السياق، حث جميع الدول المشاركة على التبرع بسخاء للصندوق الاستئماني للتبرعات من أجل المساعدة على إزالة اﻷلغام.
    Les recommandations du séminaire ont été adoptées par tous les États participants. UN واعتمدت جميع الدول المشاركة توصيات الحلقة الدراسية.
    Il s'agissant là des attributs nécessaires d'un mécanisme qui serait non seulement équitable et objectif, mais qui serait aussi caractérisé par le respect et l'égalité de traitement de tous les États participants. UN وتلك خواص ضرورية لآلية لا تكون منصفة وموضوعية فحسب، بل تتميز أيضا باحترام جميع الدول المشاركة ومعاملتها معاملة متساوية.
    La Conférence européenne prie instamment tous les États participants à accorder l'accès aux droits économiques et sociaux fondamentaux aux demandeurs d'asile, aux réfugiés et aux migrants. UN ويحث المؤتمر الأوروبي جميع الدول المشاركة على منح ملتمسي اللجوء واللاجئين والمهاجرين الحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية.
    Le patriarcat orthodoxe grec d’Istanbul (Palais du Phanar), reconnu comme étant une institution turque par tous les États participants aux négociations sur le Traité de Lausanne de 1923, exerce ses fonctions spirituelles auprès de la minorité orthodoxe grecque de cette ville en toute liberté. UN إن بطريركية فنر للروم اﻷرثوذكس في اسطنبول، التي اعترفت بها جميع الدول المشاركة في مفاوضات معاهدة لوزان في عام ١٩٢٣ بوصفها مؤسسة تركية، تقدم خدمات دينية إلى أقلية الروم اﻷرثوذكس في اسطنبول دون أي عائق.
    Malte estime que l'initiative de l'Union européenne offre des possibilités nouvelles et novatrices de renforcer la coopération et la collaboration combien nécessaires entre tous les États participants et au sein de ceux-ci. UN ومالطة تشعر أن مبادرة الاتحاد اﻷوروبي تتيح فرصا جديدة ومبتكرة لتعزيز ما تدعو إليه الحاجة الماسة من تعاون وتعاضد فيما بين جميع الدول المشاركة.
    Malte réitère sa conviction qu’il serait dans l’intérêt de tous les États participants de donner aux Partenaires européens pour la coopération la possibilité d’assister aux réunions du Conseil permanent et du Forum pour la coopération en matière de sécurité. UN وتكرر مالطة تأكيد قناعتها بأنه سيكون من مصلحة جميع الدول المشاركة أن تتاح لشركاء التعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط إمكانات وتسهيلات لحضور اجتماعات المجلس الدائم ومنتدى التعاون اﻷمني.
    L'Institution de la CSCE transmettra sans délai le rapport ainsi que toutes observations formulées par l'Etat requis ou par tout autre Etat participant à tous les Etats participants. UN وستقوم مؤسسة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بإحالة التقرير، فضلا عن أي ملاحظات تبديها الدولة المطالبة أو أي دولة مشاركة أخرى، إلى جميع الدول المشاركة دون تأخير.
    La protection des victimes de la persécution et des violations des droits de l'homme ne doit pas uniquement être considérée comme un devoir juridique et moral mais également comme une tâche dont tous les Etats participants bénéficieront en dernier recours. UN وينبغي النظر إلى حماية ضحايا الاضطهاد وانتهاكات حقوق الإنسان لا كواجب قانوني ومعنوي فحسب، بل وكذلك كمهمة تستفيد منها في النهاية جميع الدول المشاركة.
    n'est pas possible dans le cas des traités plurilatéraux, car en pareil cas le retard d'un État à se décider met en question le statut de l'État qui a formulé la réserve à l'égard de tous les États qui participent au traité. UN ليس ممكنا في حالة المعاهدات المحدودة الأطراف لأن تأخر دولة في اتخاذ قرار يمس في هذه الحالة مركز الدولة المتحفظة إزاء جميع الدول المشاركة في المعاهدة().
    < < n'est pas possible dans le cas des traités plurilatéraux, car en pareil cas le retard d'un État à se décider met en question le statut de l'État qui a formulé la réserve à l'égard de tous les États qui participent au traité > > . UN " ليس ممكناً في حالة المعاهدات المحدودة الأطراف لأن تأخر دولة في اتخاذ قرار في هذه الحالة يثير الشك في مركز الدولة المتحفظة إزاء جميع الدول المشاركة في المعاهدة " ().
    La décision de demander le statut d'observateur pour la CSCE est appuyée par tous les Etats participant à la CSCE, y compris la Suisse et le Saint-Siège qui ont une mission permanente d'observateur au Siège de l'Organisation des Nations Unies. UN إن القرار القاضي بالتقدم بطلب منح مركز مراقب لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، قد حظي بتأييد جميع الدول المشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بما فيها سويسرا والكرسي الرسولي، ولكل منهما بعثة مراقبة دائمة في مقر اﻷمم المتحدة.
    Permettez-moi de conclure en profitant de cette occasion pour rappeler à tous les Etats qui participent aux négociations que deux mois se sont déjà écoulés et que, jusqu'à présent, il n'a pas été obtenu de résultats tangibles en ce qui concerne les questions en suspens. UN ودعوني أختتم بياني باغتنام هذه الفرصة لتذكير جميع الدول المشاركة في المفاوضات بأنه مرﱠ شهران بدون تحقيق نتائج ملموسة فيما يخص القضايا العالقة.
    La coopération entre les acteurs internationaux est une contribution indispensable aux programmes pour la jeunesse dans toutes les nations participantes. UN إن التعاون بين أصحاب المصلحة الدوليين يكتسي أهمية حيوية في الإسهام في برامج الشباب في جميع الدول المشاركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more