Cet accord a déjà été approuvé dans ses grandes lignes par tous les États riverains mais, par suite de retards divers, ces derniers ne l'ont pas encore signé. | UN | وقد وافقت جميع الدول المشاطئة على هذا الاتفاق، في مجمله. إلا أنه لم يتم التوقيع عليه حتى اﻵن بسبب تكرار التأجيل. |
Conformément à cette règle, les besoins de tous les États riverains des cours d'eau doivent être pris en compte. | UN | ووفقا لهذه القاعدة فإنه يجب أخذ احتياجات جميع الدول المشاطئة للمجرى المائي في الاعتبار. |
Le Turkménistan estime que l'élaboration d'un nouveau statut juridique de la mer Caspienne exige que tous les États riverains acceptent des compromis raisonnables et se montrent prêts à affronter directement les nouvelles réalités. | UN | وتعتقد تركمانستان أن السعي إلى إيجاد وضع قانوني جديد لبحر قزوين أمر يتطلب من جميع الدول المشاطئة أن تقدم بعض التنازلات المعقولة وتبدي استعدادا لمواجهة الواقع الجديد مواجهة صريحة. |
5. En cas de division, les deux parties ont mis en avant le principe de la répartition équitable entre tous les États côtiers et de l’exploitation équitable des ressources de la mer Caspienne. | UN | ٥ - وفي حال الخلاف، أكد الجانبان مبدأ تساوي جميع الدول المشاطئة في الحصص والاستغلال المنصف لموارد بحر قزوين. |
L'étude MEDA TEN-T est axée sur l'étude de l'intégration des systèmes de transport dans l'ensemble des pays riverains de la Méditerranée, moyennant l'analyse du fonctionnement des réseaux actuels et la définition de corridors prioritaires et de projets-clefs pour leur développement. | UN | وتهتم الدراسة المتعلقة بالنقل عبر أوروبا والبحر الأبيض المتوسط بإدماج نظم النقل في جميع الدول المشاطئة للبحر الأبيض عن طريق تحليل عمل الشبكات الحالية وتحديد الممرات ذات الأولوية والمشاريع الأساسية اللازمة لتنميتها. |
Dans le cas des cours d’eau internationaux, cette gestion nécessite la coopération de tous les États riverains. | UN | وفي حالة الممرات المائية الدولية، يتطلب ذلك تعاون جميع الدول المشاطئة. |
Ce problème ne peut toutefois être résolu que par la conclusion de nouveaux accords entre tous les États riverains qui prennent en compte la nécessité de protéger l'écosystème de cette mer fermée. | UN | ومن الممكن القيام بذلك، على اﻷقل، عن طريق إبرام اتفاقات جديدة بين جميع الدول المشاطئة للبحر حفاظا على النظام الايكولوجي لهذا الحوض المنغلق. |
Pour le Turkménistan, le plus important est que l'on tienne compte des intérêts de tous les États riverains de manière que la coopération autour de la Caspienne repose sur le respect mutuel, l'égalité et l'avantage mutuel. | UN | وبالنسبة لتركمانستان فإن النقطة الأساسية هي أن تؤخذ في الحسبان مصالح جميع الدول المشاطئة في سبيل كفالة قيام التعاون في منطقة بحر قزوين على أساس الاحترام المتبادل والمساواة والمنفعة المتبادلة. |
Le Turkménistan a toujours, et invariablement, tenu pour principe qu'il convenait de soumettre le bassin de la mer Caspienne à un régime de droit international fondé sur les nouvelles réalités politiques, qui permette d'en exploiter les ressources de manière civilisée, dans l'intérêt de tous les États riverains. | UN | لقد حبذت تركمانستان دائما وباتساق، كمسألة مبدأ، إقامة نظام قانوني دولي في حوض بحر قزوين، في ضوء الحقائق السياسية الجديدة ولصالح الاستغلال المتحضر لموارده، ولمصلحة جميع الدول المشاطئة. |
Ils ont accueilli avec satisfaction les initiatives que le Centre avait prises pour aider les États d'Asie centrale à trouver une solution globale à la question de la gestion des ressources en eau transfrontières en tenant compte des intérêts de tous les États riverains. | UN | ورحبوا بالمبادرات التي يضطلع بها المركز الإقليمي لمساعدة دول آسيا الوسطى على التوصل إلى حلٍّ شامل لإدارة الموارد المائية العابرة للحدود، واضعا في اعتباره مصالح جميع الدول المشاطئة. |
Le Conseil a adopté une déclaration à la presse dans laquelle il a accueilli avec satisfaction les initiatives que le Centre régional des Nations Unies pour la diplomatie préventive en Asie centrale avait prises pour aider les États d'Asie centrale à trouver une solution globale à la question de la gestion des ressources en eau transfrontières en tenant compte des intérêts de tous les États riverains. | UN | واعتمد مجلس الأمن بيانا صحفيا يرحب بالمبادرات التي يضطلع بها المركز الإقليمي للدبلوماسية الوقائية لمنطقة آسيا الوسطى لمساعدة دول آسيا الوسطى في التوصل إلى حل شامل لإدارة الموارد المائية العابرة للحدود، واضعا في اعتباره مصالح جميع الدول المشاطئة. |
Nous prendrons, le cas échéant, des mesures concrètes et tangibles pour améliorer et promouvoir la coopération en matière d'utilisation durable et de protection des ressources hydriques transfrontières grâce à une action coordonnée des États riverains, conformément aux accords existants et/ou autres arrangements pertinents, en tenant compte des intérêts de tous les États riverains concernés. | UN | 16 - وسنتخذ، حسب الاقتضاء، خطوات محددة وملموسة من أجل تحسين وتشجيع التعاون في مجال الاستخدام المستدام للموارد المائية العابرة للحدود وحمايتها عن طريق تنسيق إجراءات الدول المشاطئة، طبقا لأحكام الاتفاقات القائمة و/أو غيرها من الترتيبات ذات الصلة، واضعين في الاعتبار مصالح جميع الدول المشاطئة المعنية. |
L'étude MEDA TEN-T est axée sur l'intégration des systèmes de transport dans l'ensemble des pays riverains de la Méditerranée, moyennant l'analyse du fonctionnement des réseaux actuels et la définition de corridors prioritaires et de projets-clefs pour leur développement. | UN | وتهتم الدراسة المتعلقة بالنقل عبر أوروبا والبحر الأبيض المتوسط بإدماج نظم النقل في جميع الدول المشاطئة للبحر الأبيض المتوسط عن طريق تحليل عمل الشبكات الحالية وتحديد الممرات ذات الأولوية والمشاريع الأساسية اللازمة لتنميتها. |