Des pouvoirs avaient été reçus de tous les États participant à la Conférence. | UN | وقد وصلت وثائق تفويض من جميع الدول المشتركة في المؤتمر. |
Des pouvoirs avaient été reçus de tous les États participant à la Conférence. | UN | وقد وصلت وثائق تفويض من جميع الدول المشتركة في المؤتمر. |
À moins que la Conférence n'en décide autrement, les propositions de fond ne sont discutées ou mises aux voix que le lendemain du jour où le texte en a été distribué aux délégations de tous les États participant à la Conférence. | UN | ولا تبحث المقترحات الموضوعية أو تطرح للتصويت إلا بعد تعميم نسخ منها على وفود جميع الدول المشتركة في المؤتمر، ما لم يقرر المؤتمر خلاف ذلك. |
Elle appelle tous les États participant aux négociations, à poursuivre leurs efforts en vue de conclure un protocole sur la prévention des risques biotechnologiques à la reprise de la session de la première réunion extraordinaire de la Conférence des Parties à la Convention, en janvier 2000. | UN | ويدعو جميع الدول المشتركة في المفاوضات إلى مواصلة جهودها الرامية إلى إبرام بروتوكول بشأن السلامة اﻹحيائية في الدورة المستأنفة لﻹجتماع الاستثنائي اﻷول لمؤتمر اﻷطراف، في كانون الثاني/ يناير ٢٠٠٠. |
Il engage par ailleurs tous les États auxquels s'applique le Protocole à mettre en vigueur un protocole additionnel afin d'assurer le maximum de transparence. | UN | وتحث المجموعة كذلك جميع الدول المشتركة في بروتوكولات الكميات الصغيرة على إدخال بروتوكول إضافي حيز النفاذ من أجل توفير الحد الأقصى من الشفافية. |
Nous appelons tous les États engagés dans le développement de l'énergie nucléaire à se conformer pleinement aux dispositions de vérification, de surveillance et de garantie de l'AIEA. | UN | وندعو جميع الدول المشتركة في تطوير الطاقة النووية إلى التقيد الكامل بأحكام الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجالات التحقق والرصد والضمانات. |
Elle devrait également permettre de combler les inquiétantes lacunes des arrangements relatifs à la maîtrise des armements en Europe dans la mesure où il n'est pas possible, pour y parvenir, d'harmoniser les obligations de tous les États participants à la CSCE en matière de maîtrise des armements et de désarmement ainsi que de confiance et de sécurité. | UN | كما يمكنها أن تكون بمثابة وسيلة لسد الثغرات الخطرة في الترتيبات اﻷوروبية لتحديد اﻷسلحة بالنظر إلى أن هذه الثغرات لا يمكن سدها عن طريق التوفيق بين التزامات جميع الدول المشتركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح وكذلك بناء الثقة وبناء اﻷمن. |
3. Des pouvoirs avaient été reçus pour les représentants de tous les États participant à la Conférence. | UN | 3- وقد وردت وثائق تفويض من جميع الدول المشتركة في المؤتمر. |
tous les États participant à la Conférence | UN | جميع الدول المشتركة في المؤتمر |
À moins que la Conférence n'en décide autrement, les propositions de fond ne sont discutées ou mises aux voix que le lendemain du jour où le texte en a été distribué aux délégations de tous les États participant à la Conférence. | UN | ولا تبحث المقترحات الموضوعية أو تطرح للتصويت إلا بعد تعميم نسخ منها على وفود جميع الدول المشتركة في المؤتمر، ما لم يقرر المؤتمر خلاف ذلك. |
À moins que la Conférence n'en décide autrement, les propositions de fond ne sont discutées ou mises aux voix que le lendemain du jour où le texte en a été distribué aux délégations de tous les États participant à la Conférence. | UN | ولا تبحث المقترحات الموضوعية أو تطرح للتصويت إلا بعد تعميم نسخ منها على وفود جميع الدول المشتركة في المؤتمر، ما لم يقرر المؤتمر خلاف ذلك. |
À moins que la Conférence n'en décide autrement, les propositions de fond ne sont discutées ou mises aux voix que le lendemain du jour où le texte en a été distribué aux délégations de tous les États participant à la Conférence. | UN | ولا تبحث المقترحات الموضوعية أو تطرح للتصويت إلا بعد تعميم نسخ منها على وفود جميع الدول المشتركة في المؤتمر، ما لم يقرر المؤتمر خلاف ذلك. |
À moins que la Conférence n'en décide autrement, les propositions de fond ne sont discutées ou mises aux voix que le lendemain du jour où le texte en a été distribué aux délégations de tous les États participant à la Conférence. | UN | ولا تبحث المقترحات الموضوعية أو تطرح للتصويت إلا بعد تعميم نسخ منها على وفود جميع الدول المشتركة في المؤتمر، ما لم يقرر المؤتمر خلاف ذلك. |
À moins que la Conférence n'en décide autrement, les propositions de fond ne sont discutées ou mises aux voix que le lendemain du jour où le texte en a été distribué aux délégations de tous les États participant à la Conférence. | UN | ولا تبحث المقترحات الموضوعية أو تطرح للتصويت إلا بعد تعميم نسخ منها على وفود جميع الدول المشتركة في المؤتمر، ما لم يقرر المؤتمر خلاف ذلك. |
5. Le Forum de la CSCE pour la coopération en matière de sécurité a été créé en 1992 pour organiser de nouvelles négociations sur le désarmement et les mesures de confiance et de sécurité entre tous les États participant à la CSCE. | UN | ٥ - وقد أنشئ محفل التعاون اﻷمني التابع لمؤتمر اﻷمن والتعـاون فـي أوروبـا فـي عـام ١٩٩٢ لبـدء مفاوضات جديدة بشأن نزع السلاح وبناء الثقة واﻷمن فيما بين جميع الدول المشتركة في المؤتمر. |
44. En outre, le groupe responsable du projet relatif à la facilitation du passage des frontières a entrepris d'élaborer un mémorandum d'accord prévoyant un régime hors contingent pour le transport routier bilatéral et en transit des marchandises dans tous les États participant à l'initiative susmentionnée. | UN | 44- وبالإضافة إلى ذلك، يقوم الفريق المعني بمشروع تيسير عبور الحدود التابع لمبادرة التعاون بإعداد مذكرة تفاهم تنص على إقامة نظام خال من الحصص للنقل البري الثنائي والعابر للبضائع في جميع الدول المشتركة في مبادرة التعاون. |
Exiger de la Corée du Nord qu'elle dépose sa ratification du Traité - ce qui est nécessaire à l'entrée en vigueur du Traité - serait plus facile si tous les États participant aux pourparlers à six pays avaient eux-mêmes ratifié le Traité, ce qui n'est pas le cas. | UN | وإن مطالبة كوريا الشمالية بإيداع تصديقها على المعاهدة - الذي هو ضروري لدخول المعاهدة حيز النفاذ - ستكون أسهل لو كانت جميع الدول المشتركة في المحادثات السداسية قد صادقت على المعاهدة، والأمر ليس كذلك. |
La délégation du Mozambique exhorte tous les États participant aux négociations en cours sur le projet de convention générale sur le terrorisme international de faire preuve de davantage de souplesse afin de parvenir à un compromis. | UN | 29 - وأضاف أن وفده يحث جميع الدول المشتركة في المفاوضات الراهنة حول مشروع اتفاقية شاملة عن الإرهاب الدولي أن تظهر مرونة أكبر بهدف التوصل إلى حل وسط. |
Il engage par ailleurs tous les États auxquels s'applique le Protocole à mettre en vigueur un protocole additionnel afin d'assurer le maximum de transparence. | UN | وتحث المجموعة كذلك جميع الدول المشتركة في بروتوكولات الكميات الصغيرة على إدخال بروتوكول إضافي حيز النفاذ من أجل توفير الحد الأقصى من الشفافية. |
C'est pourquoi mon pays appelle tous les États engagés dans les négociations relatives à un nouveau protocole sur les armes à sous-munitions, dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques, à contribuer, autant que faire se peut, à la réussite de ces négociations. | UN | ولذلك السبب، يناشد بلدي جميع الدول المشتركة في المفاوضات المتعلقة بصياغة بروتوكول جديد بشأن الذخائر العنقودية في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، أن تساهم بأقصى ما في وسعها لضمان نجاح المفاوضات. |
Dans cette aire exempte de ligne de partage, tous les États participants à l'OSCE et les organisations auxquelles ils appartiennent pourront travailler ensemble, de manière constructive, complémentaire et synergique, à l'édification d'un partenariat véritable, dans le strict respect de l'autonomie des membres. | UN | وفي إطار هذا الحيز الذي لا توجد فيه خطوط تجزئة ستتمكن جميع الدول المشتركة في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والمنظمات المنتمية لها من العمل معا بطريقة بناءة ومتكاملة ومتعاضدة من أجل بناء شراكة حقيقية قائمة على الاحترام الكامل لﻹرادة الحرة ﻷعضائها. |