"جميع الدول الممثلة" - Translation from Arabic to French

    • tous les États représentés
        
    • toutes les nations représentées
        
    • tous les pays représentés
        
    • tous les Etats représentés
        
    Ils touchent tous les États représentés au sein de la Commission, qu'ils soient petits ou grands, faibles ou puissants. UN فهي تؤثر على جميع الدول الممثلة في اللجنة، صغيرة أم كبيرة، ضعيفة أم قوية، على حد سواء.
    Il y a là un motif de satisfaction, car nous y décelons la ferme volonté de tous les États représentés ici de continuer à aller de l'avant. UN وفي هذا أسباب تدعو إلى الرضا لأننا نستطيع أن نلمس لدى جميع الدول الممثلة هنا الإصرار على مواصلة السير إلى الأمام.
    J'engage tous les États représentés ici à ne pas attendre davantage pour le faire. UN وأنا أدعو جميع الدول الممثلة هنا ألا تؤجل هذا الأمر أكثر.
    Tout cela menace non seulement Israël mais toutes les nations représentées dans cette salle. UN إن هــذه التطورات لا تهدد إسرائيل فحســب بل تهدد جميع الدول الممثلة في هذه القاعة.
    Dans le projet de résolution dont l'Assemblée est saisie, c'est cette vision des Jeux que nous nous sommes attachés à exprimer, avec la collaboration de tous les pays représentés ici. UN ولذلك، فقد سعينا لتجسيد هذه الرؤية، بالتعاون مع جميع الدول الممثلة هنا، في مشروع القرار المعروض على الجمعية.
    Nous avons donc présenté un projet de résolution en faveur des principes reconnus par pratiquement tous les Etats représentés ici. UN ولذلك قدمنا مشروع قرار يعزز المبادئ التي تعترف بها جميع الدول الممثلة هنا.
    Ce souhait, j'en suis sûr, sera exaucé si tous les États représentés ici avec tant de distinction, et l'Organisation qui nous unit, prêtent à la Cour leur indispensable soutien. UN وإنني أثق في أن هذا اﻷمل سوف يتحقق إذا ما قدمت جميع الدول الممثلة هنا، هذا التمثيل المتميز، والمنظمة التي تجمعنا، الدعم الذي لا غنى عنه للمحكمة.
    Elles semblent aussi refléter notre recherche de solutions de compromis permettant de prendre effectivement en compte les intérêts de tous les États représentés dans cette auguste instance. UN ويبدو أنها تعكس، في نظرنا، سعينا إلى التوصل إلى حلول وسط تسمح بالتوفيق بين مصالح جميع الدول الممثلة في هذه الهيئة الموقرة.
    Nous demandons instamment à tous les États représentés ici de réaffirmer leur consensus de l'année écoulée, et nous lançons un appel pour qu'ils adoptent un mandat de négociation simple à la Conférence du désarmement. UN ونحث جميع الدول الممثلة هنا على إعادة تأكيد التوافق في اﻵراء الذي تم التوصل إليه العام الماضي، ونحث على اعتماد ولاية تفاوضية بسيطة في مؤتمر نزع السلاح.
    Car, dois-je le rappeler, le Tribunal international ne dispose pas de force de police qui lui soit propre pour faire exécuter ses décisions. Il doit donc pouvoir compter sur le soutien sans faille de tous les États représentés ici dans cette enceinte. UN ويمنحني ذلك شعورا عظيما بالرضا لأن المحكمة الدولية، ولستُ بحاجة لأن أذكر ذلك، ليس لديها شرطة خاصة بها تنفذ قراراتها، ولذلك لا بد أن تعتمد على الدعم الذي لا يكل من جانب جميع الدول الممثلة هنا.
    Si le projet de convention adopte une règle de choix de la loi applicable pour les créances immobilières, il faut veiller à ce que le traitement de la créance immobilière en vertu de cette règle soit acceptable par tous les États représentés à la Commission. UN فإذا اعتمد مشروع الاتفاقية قاعدة اختيار القانون فيما يتعلق بالمستحقات العقارية، كان من الضروري التأكد من أن معاملة المستحق العقاري بموجب تلك القاعدة ستكون مقبولة لدى جميع الدول الممثلة في اللجنة.
    La Zambie espère que tous les États représentés à la Commission s'acquitteront de leurs obligations respectives au titre du Programme d'action adopté lors de la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN وترجو زامبيا أن تفي جميع الدول الممثلة في اللجنة بالتزاماتها بموجب برنامج العمل المعتمد في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه.
    Durant sa présidence, le Pérou mènera des consultations, convaincu que tous les États représentés ici peuvent rechercher un accord dans un esprit de réalisme constructif et responsable. UN وفي أثناء فترة ولاية بيرو، ستختار بيرو المشاورات على أساس اقتناعها بأن جميع الدول الممثلة هنا يمكنها يقيناً التماس اتفاق يقوم على واقعية بناءة ومسؤولة.
    tous les États représentés à la Conférence sont des acteurs clefs, mais une distinction regrettable a été faite entre les États supposés tels et ceux qui ne le sont pas, laquelle est contraire à l'esprit qui prévaut dans le cadre de négociations multilatérales et aux principes d'égalité juridique entre États. UN وأضاف أن جميع الدول الممثلة في مؤتمر هي أطراف فاعلة رئيسية، ومع ذلك حدث تمييز مؤسف بين الدول التي اعتُبرت أطرافاً فاعلة رئيسية وبين الدول التي لم تُعتبر أطرافاً فاعلة، مما يقوّض روح المفاوضات المتعددة الأطراف ومبدأ المساواة القانونية بين الدول.
    Nous prions tous les États représentés ici, aujourd'hui, de s'engager à œuvrer intensément dans l'année qui vient pour faire en sorte que la Conférence des Nations Unies de 2012 soit un succès. UN ونحث جميع الدول الممثلة هنا اليوم على الالتزام بالعمل بشكل مكثف خلال السنة المقبلة للمساعدة على ضمان نجاح مؤتمر الأمم المتحدة المعني بإبرام معاهدة تجارة الأسلحة في والمقرر عقده في تموز/يوليه المقبل.
    Le Canada ne manquera pas de veiller à ce que la Conférence du désarmement accomplisse un travail fructueux et productif en 2007, notamment en amorçant des négociations sur un traité portant sur l'arrêt de la production des matières fissibles, et encourage tous les États représentés ici à appuyer cet objectif. UN وستضطلع كندا بكل ما عليها لضمان عودة مؤتمر نزع السلاح إلى العمل المثمر والمنتج عام 2007، بما في ذلك بدء مفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، وتشجيع جميع الدول الممثلة هنا على تأييد ذلك الهدف.
    Le 18 avril 2007, la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a publié une déclaration destinée à l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe dans laquelle elle a encouragé tous les États représentés à ratifier, entre autres, la Convention afin de montrer l'importance qu'ils attachaient à une protection efficace des personnes partout dans le monde. UN 9 - وفي 18 نيسان/أبريل 2007، أصدرت مفوضة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بيانا وجهته إلى الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا شجعت فيه جميع الدول الممثلة في تلك الجمعية على التصديق على جملة صكوك من بينها الاتفاقية، وذلك كدلالة منها على التزامها الراسخ بكفالة هذه الحماية فعلا في أنحاء العالم كافة.
    Au nom de mon gouvernement et de mes compatriotes, je voudrais aussi remercier le Secrétaire général Kofi Annan, du travail inlassable qu'il accomplit pour faire avancer les principes sur lesquels s'accordent toutes les nations représentées dans cette salle. UN وأود أيضا، باسم حكومتي ومواطني، أن أشكر اﻷمين العام على جهوده الدؤوبة للنهوض بالمبادئ التي توحد بين جميع الدول الممثلة في هذه القاعة.
    La pertinence et la légitimité du G-20 ne pourront être préservées que si celui-ci maintient un dialogue franc et permanent avec toutes les nations représentées à l'Assemblée générale. UN ولا يمكن الحفاظ على أهمية مجموعة العشرين وشرعيتها إلا إذا واصلت الحوار الصريح والدائم مع جميع الدول الممثلة في الجمعية العامة.
    tous les pays représentés ici ont à l'égard des générations futures l'obligation morale de veiller à ce que les jeunes et leurs vies ne soient pas perdues dans le malheur de la toxicomanie. UN وإن جميع الدول الممثلة هنا يفرض عليها الواجب التزاما أخلاقيا نحو اﻷجيال القادمة: أي أنه ينبغي عدم إضاعة الشباب وأرواح شبابنا سدى في خراب وبؤس اﻹدمان على المخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more