Pour l'être, son mandat doit s'appliquer à tous les États, sans exception, y compris aux États dotés de l'arme nucléaire. | UN | ويعني ذلك أنه لكي تكون لهذه الوكالة صفة العالمية، يجب أن تشمل ولايتها جميع الدول دون استثناء بما في ذلك الدول النووية. |
L'Espagne donc appelle de ses voeux une situation internationale qui permettra l'adhésion de tous les États sans exception. | UN | لذا فإن اسبانيا تأمل في وجود حالة دولية تسمح بانضمام جميع الدول دون استثناء. |
La Nouvelle-Zélande recommande que tous les États sans exception signent et ratifient l'Accord le plus rapidement possible. | UN | وتوصي نيوزيلندا بأن يتم توقيع الاتفاق والتصديق عليه من جانب جميع الدول دون استثناء في أقرب وقت ممكن. |
Nous pensons que rien ne peut remplacer ces mécanismes pour appliquer concrètement un ensemble unique de règles à tous les États sans exception, qu'ils soient grands ou petits, et prendre en compte leurs intérêts et préoccupations dans le domaine du désarmement. | UN | ونعتقد أن لا بديل عن هذه الآليات عندما يتعلق الأمر بالتطبيق العملي لمجموعة منفردة من القواعد على جميع الدول دون استثناء، سواء كانت كبيرة أم صغيرة، والتوفيق بين مصالحها وشواغلها في مجال نزع السلاح. |
Il s'agit là d'un problème grave qui devrait susciter des préoccupations majeures et une action propre à garantir le respect des principes du droit international par tous les Etats, sans distinction. | UN | وتعد المسألة قضية خطيرة ينبغي أن تصبح محور اهتمام رئيسي لضمان احترام جميع الدول دون استثناء لمبادئ القانون الدولي. |
tous les États sans exception devraient y adhérer; or, malheureusement, cela n'est pas le cas. | UN | ومن المفترض أن تنضم إليها جميع الدول دون استثناء، ولكن للأسف ليس الأمر كذلك. |
Le Gouvernement de la République socialiste du Viet Nam considère que, conformément au principe de l'égalité souveraine des états, ces pactes devraient être ouverts à la participation de tous les États sans aucune discrimination ou limitation. | UN | وترى الحكومة أن العهدين ينبغي أن يكونا مفتوحين لاشتراك جميع الدول دون أي تمييز أو قيد وفقاً لمبدأ تساوي الدول في السيادة. |
Le Gouvernement de la République socialiste du Viet Nam considère que, conformément au principe de l'égalité souveraine des États, ces pactes devraient être ouverts à la participation de tous les États sans aucune discrimination ou limitation. | UN | وترى الحكومة أن العهدين ينبغي أن يكونا مفتوحين لاشتراك جميع الدول دون أي تمييز أو قيد وفقاً لمبدأ تساوي الدول في السيادة. |
Pour être vraiment internationale, l'Agence devrait contrôler tous les États sans distinction. Elle devrait inspecter les installations nucléaires israéliennes de Dimona; s'abstenir de le faire revient à conférer à tous les États du Moyen-Orient le droit de posséder des armes nucléaires. | UN | ولكي تكون الوكالة دولية بحق، ينبغي أن تراقب جميع الدول دون استثناء، ولا بد أن تقوم بتفتيش المرافق النووية الإسرائيلية في ديمونه، وإلاّ فإن جميع دول الشرق الأوسط لها الحق في امتلاك السلاح النووي. |
Elle demande à l'Agence d'appliquer ce système à tous les États sans exception ni discrimination. | UN | وتطالب الجمهورية العربية السورية بأن تعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية على تطبيق ذلك النظام على جميع الدول دون استثناء أو تمييز. |
Pour être vraiment internationale, l'Agence devrait contrôler tous les États sans distinction. Elle devrait inspecter les installations nucléaires israéliennes de Dimona; s'abstenir de le faire revient à conférer à tous les États du Moyen-Orient le droit de posséder des armes nucléaires. | UN | ولكي تكون الوكالة دولية بحق، ينبغي أن تراقب جميع الدول دون استثناء، ولا بد أن تقوم بتفتيش المرافق النووية الإسرائيلية في ديمونه، وإلاّ فإن جميع دول الشرق الأوسط لها الحق في امتلاك السلاح النووي. |
Elle demande à l'Agence d'appliquer ce système à tous les États sans exception ni discrimination. | UN | وتطالب الجمهورية العربية السورية بأن تعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية على تطبيق ذلك النظام على جميع الدول دون استثناء أو تمييز. |
Au fond, la valeur de la Charte tient à ce qu'elle s'applique universellement à tous les États, sans exception, et donc, en vertu de ce seul principe, à la République de Serbie. | UN | وأساسا، تكمن قيمة الميثاق في تطبيقه على الصعيد العالمي على جميع الدول دون استثناء، وبموجب هذا المبدأ البسيط يتعين تطبيقه أيضا على جمهورية صربيا. |
Notre principal objectif commun est de parvenir à un consensus sur le programme de travail en recherchant des solutions de compromis acceptables pour tous les États sans exception et en reprenant les travaux de la Conférence. | UN | وإن الهدف الرئيسي الذي نتوخاه معاً هو تحقيق التوافق بشأن برنامج العمل بالسعي إلى إيجاد حلول توفيقية تلائم جميع الدول دون استثناء وباستئناف النشاط الموضوعي للمؤتمر. |
La République arabe syrienne demande à l'AIEA d'œuvrer à appliquer ce système à tous les États sans exception ni distinction. | UN | وتطالب الجمهورية العربية السورية بأن تعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية على تطبيق ذلك النظام على جميع الدول دون استثناء أو تمييز. |
Pour finir, je tiens à souligner que le lancement de négociations, dans le cadre de la Conférence du désarmement, sur un traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles répond aux intérêts de tous les États sans exception. | UN | وختاما، أود أن أقول أن بدء المناقشات حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح يتمشى مع مصالح جميع الدول دون استثناء. |
Sans doute, le caractère universel de notre organisation, — de même que le fait que la Charte, en son Article 24, confère au Conseil la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, exigent-ils de celui-ci non seulement des actions rapides et efficaces, mais aussi la prise en compte des intérêts de tous les États, sans distinction. | UN | ما من شك في أن عالمية منظمتنا والميثاق نفسه الذي يعهد في المادة ٢٤ منه الى المجلس بالمسؤولية اﻷساسية عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين، يتطلبان من المجلس أن يعمل بسرعة وبفعالية وأن يراعي أيضا مصالح جميع الدول دون تمييز. |
Le Rapporteur spécial souhaite rappeler que tous les États, sans exception, connaissent des cas et/ou des situations de discrimination ou d'intolérance dans le domaine de la religion ou de la conviction, certes de nature et de portée différentes. | UN | 7 - ويود المقرر الخاص أن يشير إلى أن جميع الدول دون استثناء تشهد حالات للتمييز أو التعصب فيما يتعلق بالدين أو المعتقد بأنواع ودرجات متفاوتة، طبعا. |
Cependant, les progrès effectués au cours des dernières années et le nouveau régime de sécurité internationale toujours à l'étude contiennent certains éléments contradictoires dont l'ampleur et la complexité — notamment en ce qui concerne les problèmes liés à la paix, au développement et à la sécurité internationale — exigent la participation de tous les États sans exception. | UN | ومع ذلك، فإن التقدم المحرز طوال السنوات القليلة الماضية ونظام اﻷمن الدولي الجديد الذي لا يزال قيد اﻹعداد، أمران يتضمنان بعض العناصر المتناقضة، يتطلب مداها وما تتصف به من تعقيد - خاصة في المشاكل المتعلقة بالسلام والتنمية واﻷمن على الصعيد الدولي - مشاركة جماعية من جميع الدول دون استثناء. |
Ce plan d'action prévoit l'instauration, étape par étape, d'un monde exempt d'armes nucléaires qui fixe des obligations pour tous les Etats sans distinction. | UN | وتتضمن هذه الخطة العمل على مراحل لتحقيق عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية، يضع التزامات على جميع الدول دون تمييز. |
Mon peuple aspire à concrétiser cette volonté à l'abri des pressions et du chantage, dans le but d'assurer l'avenir du pays, y compris des relations normales avec tous les Etats sans exception. | UN | يأمل شعبي أن تتحقق طموحاته دون ضغط أو ابتزاز لنضمن مستقبل بلادنا بما في ذلك اقامة علاقات طبيعية مع جميع الدول دون استثناء. |