Nous appelons tous les États à adhérer à ces instruments. | UN | وإننا نحث جميع الدول على الانضمام إلى هذين الصكين. |
En tant que membre de la communauté mondiale, le Libéria encourage tous les États à adhérer aux principes et idées du TNP sous tous leurs aspects, notamment la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans toutes les régions du monde. | UN | وتحث ليبريا، بوصفها جزءاً من المجتمع العالمي، جميع الدول على الانضمام إلى مبدأ وروح معاهدة عدم الانتشار في جميع جوانبها، بما في ذلك إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع مناطق العالم. |
C'est pourquoi il est prioritaire d'encourager tous les États à adhérer à ces instruments juridiques internationaux. | UN | ولهذا يجب على سبيل اﻷولوية تشجيع جميع الدول على الانضمام إلى هذه الصكوك القانونية الدولية. |
Ainsi, elle invite instamment tous les États à se joindre au moratoire mondial sur la peine de mort. | UN | وتحث جميع الدول على الانضمام إلى الوقف العالمي الاختياري للعمل بعقوبة الإعدام. |
Ils engagent tous les États à se joindre à cette initiative. | UN | وقال إنها تحث جميع الدول على الانضمام إلى هذه المبادرة. |
En outre, la Réunion doit souligner l'importance d'une adhésion universelle à la Convention, à son article premier modifié et aux Protocoles y annexés, et exhorter tous les États qui ne l'ont pas encore fait à y adhérer sans plus tarder. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للاجتماع أن يشدِّد على أهمية انضمام كل دول العالم إلى الاتفاقية ومادتها الأولى بصيغتها المعدَّلة وإلى بروتوكولاتها، وأن يحثّ جميع الدول على الانضمام إلى الاتفاقية دون تأخير إذا كانت لم تنضم إليها بعد. |
i) En encourageant tous les États à devenir partie aux principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et à remplir pleinement leurs obligations dans ce domaine; | UN | ' 1` تشجيع جميع الدول على الانضمام إلى الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان وتنفيذ التزاماتها بالكامل في هذا المجال؛ |
Pour sa part, le Ghana engage tous les États à adhérer à l'esprit et la lettre du Traité afin d'en assurer la viabilité. | UN | وذكر أن غانا تحث جميع الدول على الانضمام للمعاهدة قلبا وقالبا بهدف ضمان استدامتها. |
Nous invitons tous les États à adhérer à la convention afin de contribuer à développer encore le droit international humanitaire dans ces importants domaines. | UN | ونحن نحث جميع الدول على الانضمام الى الاتفاقية بغية الاسهام في زيادة تطوير القانون اﻹنساني الدولي في هذه المجالات الهامة. |
Le Burkina Faso se réjouit des résultats de la Conférence d'Oslo sur les mines terrestres antipersonnel et engage tous les États à adhérer le plus rapidement possible à la Convention adoptée à Oslo et surtout d'en respecter les termes. | UN | وترحب بوركينا فاصو بنتائج مؤتمر أوسلو بشأن الألغام الأرضية المضادة للأفراد، وتحث جميع الدول على الانضمام بأسرع ما يمكن إلى الاتفاقية المعتمــدة في أوسلو، وفوق كل شيء على الامتثال لأحكامها. |
13. Les pays du groupe GUAM incitent tous les États à adhérer aux instruments fondamentaux relatifs à la limitation des armements et à la non-prolifération. | UN | 13 - ومضى قائلاً إن بلدان منظمة جوام تحث جميع الدول على الانضمام إلى الصكوك الأساسية بشأن مراقبة الأسلحة وعدم الانتشار. |
Le Canada engage tous les États à adhérer à la Convention d'Ottawa et, dans l'intervalle, à en appliquer pleinement les règles car il y va de la vie et des moyens de subsistance des populations civiles de par le monde. | UN | وقال إن كندا تحث جميع الدول على الانضمام إلى اتفاقية أوتاوا، وعلى أن تعمد، في انتظار ذلك، إلى تطبيق قواعد هذه الاتفاقية تطبيقاً كاملاً لأن حياة وسبل عيش الكثيرين من السكان المدنيين في مختلف أنحاء العالم تتوقف على هذه الخطوة. |
En outre, en novembre 2005, toutes les composantes du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge ont été appelées à encourager tous les États à adhérer à la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي تشرين الثاني/نوفمبر 2005، طُلب إلى جميع مكونات الحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر أن تشجع جميع الدول على الانضمام إلى الاتفاقية([11]). |
Nous encourageons tous les États à se joindre à cet important instrument. | UN | ونحن نشجع جميع الدول على الانضمام إلى هذه المعاهدة الهامة. |
Elle invite tous les États à se joindre à ses efforts en vue de renforcer encore la mobilisation des ressources pour aider les pays touchés par la violence armée et la dissémination irresponsable d'armes légères. | UN | ونحث جميع الدول على الانضمام إلى جهودنا. فنحن ندعو إلى المزيد من حشد الموارد لمساعدة الدول المتأثرة بالعنف المسلح والانتشار غير المسؤول للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Nous encourageons tous les États à se joindre à cet effort, dont le but est de s'attaquer à une question qui, selon le groupe d'experts, est une source de grave préoccupation pour la paix et la sécurité internationales dans le monde d'aujourd'hui. | UN | ونحن نشجع جميع الدول على الانضمام إلى هذا الجهد، الذي يرمي إلى معالجة مسألة تعتبر بنظر الفريق، أنها ذات شأن خطير بالنسبة للسلم والأمن الدوليين في عالم اليوم. |
Soulignant la nécessité de promouvoir une adhésion universelle à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et aux Protocoles s'y rapportant, à la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | وإذ يؤكد ضرورة تشجيع جميع الدول على الانضمام إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد( |
Se félicitant de l'entrée en vigueur de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille ainsi que de l'adoption du Protocole facultatif à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et encourageant tous les États à devenir partie à ces instruments internationaux dans les meilleurs délais, | UN | وإذ تعرب عن ارتياحها لبدء نفاذ الاتفاقية الدولية لحماية جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم ولاعتماد البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وإذ تشجع جميع الدول على الانضمام إلى هذين الصكين الدوليين في أقرب وقت ممكن، |
Soulignant qu'il est souhaitable de susciter l'adhésion de tous les États à la Convention, et résolue à s'employer énergiquement à en promouvoir l'universalisation ainsi que les normes qui y sont énoncées, | UN | وإذ تؤكد استصواب تشجيع جميع الدول على الانضمام إلى الاتفاقية، وإذ تعقد العزم على العمل بهمة للترويج للانضمام العالمي إليها ولمعاييرها، |
Elle a par ailleurs instamment prié tous les États de devenir rapidement parties à la Convention contre la torture et d'appuyer l'adoption du projet de protocole facultatif par l'Assemblée générale. | UN | كما يحث الاتحاد الأوروبي جميع الدول على الانضمام إلى اتفاقية مناهضة التعذيب على سبيل الأولوية، وعلى تأييد اعتماد الجمعية العامة لمشروع البروتوكول الاختياري. |
Elle demande instamment à tous les États d'adhérer au TNP et de le ratifier et se déclare favorable à l'élaboration d'un instrument juridiquement contraignant aux termes duquel les puissances nucléaires s'engageraient sans réserve à ne pas recourir ni menacer de recourir à des armes nucléaires contre des États non dotés d'armes nucléaires. | UN | 100 - وحثت جميع الدول على الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والتصديق عليها، وأعربت عن دعم وفد بلدها لإبرام صك قانوني ملزم تتعهد فيه الدول الحائزة للأسلحة النووية على نحو صريح بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول غير الحائزة لهذه الأسلحة. |
Nous sommes heureux de l'adoption de la résolution 50/245 et nous demandons instamment à tous les États de se joindre à nous pour signer et ratifier le Traité le plus tôt possible afin de faciliter sa prompte application. | UN | ويسرنا اتخاذ القرار ٥٠/٢٤٥ ونحث جميع الدول على الانضمام إلينا في التوقيع على المعاهدة والتصديق عليها بأسرع ما يمكن لتسهيل تنفيذها في وقت مبكر. |