"جميع الذين شاركوا في" - Translation from Arabic to French

    • tous ceux qui ont participé à
        
    • tous ceux qui ont participé aux
        
    • toutes les parties à
        
    • tous les participants aux
        
    Je tiens à saisir cette occasion pour remercier tous ceux qui ont participé à cette entreprise qui a pris beaucoup de temps. UN واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشكر جميع الذين شاركوا في هذا المسعى الذي يستغرق بطبيعته وقتا طويلا.
    Elle informe tous ceux qui ont participé à la procédure de la date à laquelle elle rendra sa décision. UN وتخطر الدائرة الابتدائية جميع الذين شاركوا في الإجراءات بالموعد الذي تنطق فيه الدائرة الابتدائية بالحكم.
    Je souhaite d'abord remercier tous ceux qui ont participé à ce débat de leurs observations pertinentes et stimulantes. UN أولا، أود أن أشكر جميع الذين شاركوا في المناقشة على انتباههم وملاحظاتهم المدروسة.
    J'aimerais remercier tous ceux qui ont participé aux rencontres et l'UNIDIR bien sûr pour ce travail. UN وأود أن أشكر جميع الذين شاركوا في الاجتماعات، وبالطبع المعهد على عمله.
    La Chambre notifie la requête à toutes les parties à la procédure, y compris, le cas échéant, aux victimes ou à leurs représentants légaux, sauf si elle en décide autrement. UN وتحيل الدائرة الطلب إلى جميع الذين شاركوا في الإجراءات، بمن فيهم، عند الاقتضاء، المجني عليهم أو ممثلي المجني عليهم، ما لم تقرر خلاف ذلك.
    Je tiens à remercier tous les participants aux réunions et, particulièrement, à signaler le travail accompli depuis tant d'années, et notamment à la présente session, par ma compatriote, Graciela Lozano, qui se bat depuis près de six ans pour que cette question — dont elle n'a cessé de souligner l'importance — soit discutée au sein de la Commission du désarmement. UN أود أن أشكر جميع الذين شاركوا في جلساتنا، وأن أذكر، بخاصة، العمل الذي أنجز على مدى سنين عديدة، ولا سيما العمل الذي أنجزته في هذه الدورة زميلتي غرازبيلا لوزانو، التي ما فتئت في طليعة الذين يبحثون هذه المسألة ولا تزال تصر، على مدى ست سنوات تقريبا، على أهمية مناقشتها في هيئة نزع السلاح.
    Cette décision est notifiée à tous ceux qui ont participé à la procédure. UN ويخطر جميع الذين شاركوا في اﻹجراءات بهذا القرار؛
    Nous félicitons tous ceux qui ont participé à ce travail de base. UN ونثني على جميع الذين شاركوا في ذلك العمل الأساسي.
    Je voudrais également remercier tous ceux qui ont participé à l'organisation de cette réunion, qui intervient sans aucun doute à point nommé. UN وأود أن أشكر كذلك جميع الذين شاركوا في تنظيم هذا الاجتماع، الذي جاء في وقت مناسب بالتأكيد.
    Je voudrais saisir cette occasion pour remercier au nom du Groupe des Sept tous ceux qui ont participé à la Conférence et en particulier ceux qui ont effectivement annoncé une contribution à cet effort. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة، بالنيابة عن مجموعة الدول السبع، ﻷشكر جميع الذين شاركوا في ذلك المؤتمر، لا سيما أولئك الذين تبرعوا لدعم هذا الجهد.
    Je voudrais remercier et saluer une fois de plus tous ceux qui ont participé à ces délibérations, notamment pour avoir attiré notre attention sur les mesures concrètes visant à promouvoir la compréhension et la coopération entre les religions et les cultures. UN وأود مرة أخرى أن أشكر جميع الذين شاركوا في جلسة الاستماع هذه وأثني عليهم، وخاصة على لفت انتباهنا إلى التدابير العملية للنهوض بالتفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات.
    2. Les trois mêmes juges communiquent dès que possible leur décision et leurs attendus à tous ceux qui ont participé à la procédure d'examen. UN 2 - يقوم نفس قضاة دائرة الاستئناف الثلاثة بإبلاغ القرار وأسبابه في أقرب وقت ممكن إلى جميع الذين شاركوا في إجراءات إعادة النظر.
    2. Les trois mêmes juges communiquent dès que possible leur décision et leurs attendus à tous ceux qui ont participé à la procédure d'examen. UN 2 - يقوم نفس قضاة دائرة الاستئناف الثلاثة بإبلاغ القرار وأسبابه في أقرب وقت ممكن إلى جميع الذين شاركوا في إجراءات إعادة النظر.
    b) Les trois mêmes juges communiquent dès que possible leur décision et leurs attendus à tous ceux qui ont participé à la procédure d'examen. Règle 10.30 UN (ب) يقوم نفس قضاة دائرة الاستئناف الثلاثة بإبلاغ القرار وأسبابه في أقرب وقت ممكن إلى جميع الذين شاركوا في إجراءات إعادة النظر.
    62. Bien que la Décennie internationale n’ait pas été atteint son but, à savoir débarrasser le monde du colonialisme, il faut féliciter tous ceux qui ont participé à la mise en oeuvre du programme de la Décennie. UN 62 - وختم كلامه بقوله إنه بالرغم من عدم تحقيق الهدف المنشود من العقد الدولي أي تحرير العالم من الاستعمار، لا بد من الإشادة بالجهود التي بذلها جميع الذين شاركوا في تنفيذ برنامج العقد.
    Nous félicitons tous ceux qui ont participé à l'Année internationale, y compris les divers organes de l'ONU, notamment ses Volontaires, les États Membres, la société civile, les organisations non gouvernementales et le secteur privé pour leurs efforts, qui ont contribué au succès de l'Année et à son suivi. UN ونحن نهنئ جميع الذين شاركوا في السنة الدولية للمتطوعين، بما في ذلك مختلف هيئات الأمم المتحدة - لا سيما متطوعو الأمم المتحدة - والدول الأعضاء والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، على جهودهم التي أسهمت في إنجاح هذه السنة وفي متابعة نتائجها.
    Je tiens à remercier tous ceux qui ont participé aux discussions de ce matin et ont apporté leur contribution à ce stade. UN أود أن أشكر جميع الذين شاركوا في مناقشات هذا الصباح وأسهموا في هذه المرحلة.
    Nous remercions également tous ceux qui ont participé aux négociations de l'attitude constructive dont il ont constamment fait preuve et de leur engagement indéniable à l'obtention d'un résultat concret le plus rapidement possible. UN ونشكر أيضا جميع الذين شاركوا في المفاوضات على ما أبدوه من نهج بناء على الدوام وعلى التزامهم الراسخ بتحقيق نتيجة فعالة في أسرع وقت ممكن.
    7. Je souhaite exprimer ma profonde gratitude pour la coopération et la souplesse dont ont fait preuve tous ceux qui ont participé aux consultations. UN ٧ - أود أن أسجل امتناني العميق للتعاون والمرونة اللذين أبداهما جميع الذين شاركوا في المشاورات.
    La Chambre préliminaire les notifie à toutes les parties à la procédure, y compris, le cas échéant, aux victimes ou à leurs représentants légaux. UN وتحيل قاعة المحكمة الدفع إلى جميع الذين شاركوا في الإجراءات بما في ذلك، حسب الاقتضاء، المجني عليهم أو ممثلي المجني عليهم.
    La Chambre notifie la requête à toutes les parties à la procédure, y compris le cas échéant, aux victimes ou à leurs représentants légaux, sauf si elle en décide autrement. UN وتحيل الدائرة الطلب إلى جميع الذين شاركوا في الإجراءات، بمن فيهم، عند الاقتضاء، المجني عليهم أو ممثلي المجني عليهم، ما لم تقرر المحكمة خلاف ذلك.
    tous les participants aux activités de la Commission ont exprimé leur opinion sur les groupes thématiques ci-dessus, identifié les obstacles et les contraintes et présenté des bonnes pratiques et les enseignements tirés. UN وأعرب جميع الذين شاركوا في أعمال اللجنة عن وجهات نظرهم بشأن المجموعة المواضيعية من المسائل المذكورة أعلاه، وحددوا العقبات والقيود وعرضوا عددا من أفضل الممارسات والدروس المستفادة(26).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more