"جميع الرجال والنساء" - Translation from Arabic to French

    • tous les hommes et femmes
        
    • tous les hommes et les femmes
        
    • tous les hommes et toutes les femmes
        
    • toutes les femmes et tous les hommes
        
    • des hommes et des femmes
        
    • femmes et tous les hommes de
        
    Un appel est lancé à tous les hommes et femmes de bonne volonté pour arrêter la dégradation écologique. UN وقد وجه نداء الى جميع الرجال والنساء ذوي النوايا الحسنة من أجل وقف التدهور اﻷيكولوجي.
    En Afrique, le Rwanda a dominé l'attention et touché le coeur de tous les hommes et femmes de bonne volonté. UN وفي افريقيا، استحوذت رواندا على اهتمام جميع الرجال والنساء ذوي النوايا الطيبة واعتصرت قلوبهم.
    La paix, la liberté, la démocratie et le développement sont des idéaux que tous les hommes et les femmes raisonnables du monde chérissent. UN إن السلم والحرية والديمقراطية والتنمية مثل عليا يعتز بها جميع الرجال والنساء العاقلين في العالم.
    Le projet d'attribution de noms géographiques a été lancé à Victoria pour commémorer tous les hommes et les femmes qui ont servi dans les forces de défense australiennes et néo-zélandaises. UN وقد أُنشئ مشروع إطلاق الأسماء على مواقع جغرافية في فيكتوريا لإحياء ذكرى جميع الرجال والنساء الذين خدموا في عمليات قوات الدفاع الأسترالية والنيوزيلندية.
    tous les hommes et toutes les femmes de bonne volonté doivent s'unir pour combattre ce fléau. UN فعلى جميع الرجال والنساء ذوي النوايا الطيبة أن يتضافروا من أجل مكافحة هذا الشر.
    En réalité, nous sommes aujourd'hui parvenus à mettre en place l'instrument tant attendu par toutes les femmes et tous les hommes de bonne volonté qui se sont donné corps et âme pour que cessent les horreurs et les atrocités qui ont secoué et bouleversé l'humanité toute entière. UN ونستطيع الآن أن نضع فعلا آلية انتظرها بشغف كبير جميع الرجال والنساء ذوي النوايا الحسنة الذين ضحوا بالجسد والروح لوضع حد للأهوال والفظائع التي هزت البشرية جمعاء وأثارت سخطها.
    À toutes, nous tenons à exprimer la plus profonde reconnaissance de tous les hommes et femmes épris de paix. UN وإلــى هذه الوفــود جميعا، أتقــدم بأعمق امتناننا، نيابة عن جميع الرجال والنساء المحبين للسلام.
    tous les hommes et femmes qui se fréquentent se marient-ils ? Open Subtitles هل جميع الرجال والنساء الذين يتواعدون يتزوجون ؟
    Je voudrais cependant en appeler à tous les hommes et femmes de bonne volonté pour qu'ils continuent de lutter pour épargner aux populations autochtones un avenir sombre et incertain. UN ومع هذا أود أن أناشد جميع الرجال والنساء ذوي النوايا الحسنة أن يواصلوا الكفاح ﻹنقاذ السكان اﻷصليين من التردي فـي مستقبل مظلم غامض.
    Sans développement, il ne peut y avoir de paix — tout au moins pas la paix durable et juste à laquelle tous les hommes et femmes de bonne volonté aspirent. UN فدون التنمية لا سبيل الى السلام، على اﻷقل ليس السلام العادل والدائم الذي يتطلع اليه جميع الرجال والنساء ذوي اﻹرادة القوية.
    Pour terminer, je ne saurais manquer de rendre hommage à tous les hommes et femmes qui ont sacrifié leurs vies pour la dignité humaine, dans l'exécution de leur responsabilité humanitaire, et d'exprimer à nouveau mes remerciements et mes vœux de succès au Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires, M. Jan Egeland. UN وختاما، لا يفوتني أن أحيّي ذكرى جميع الرجال والنساء الذين ضحوا بأرواحهم من أجل كرامة الإنسان، تمشياً مع مسؤوليتهم الإنسانية، وأن أعرب مرة أخرى عن الشكر لوكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ، السيد يان إيغلاند، وأن أتمنى له النجاح.
    Elle repose sur le droit pour tous les hommes et les femmes d'âge nubile (18 ans) de se marier s'ils le souhaitent. UN وهو يستند إلى حق جميع الرجال والنساء في سن الزواج (18 سنة) في الزواج إذا رغبوا في ذلك.
    Le système des travaux d'intérêt général, récemment rebaptisés < < obligations civiques > > , que doivent effectuer, selon la loi, tous les hommes et les femmes de 15 à 65 ans, est en partie un vestige de la société créée par les mutins, et en partie une nécessité liée à la quasi-absence d'imposition. UN وتعتبر الأشغال العامة، التي أصبح يطلق عليها الواجبات المدنية، والتي يفرضها القانون على جميع الرجال والنساء بين سن 15 و 65 عاما، من مخلفات المجتمع الذي أنشأه المتمردون من جهة، وضرورة ناشئة عن اقتصاد لا يعتمد على الضرائب من جهة أخرى.
    Le système des travaux d'intérêt général, récemment rebaptisés < < obligations civiques > > , que doivent effectuer, selon la loi, tous les hommes et les femmes de 15 à 65 ans, est en partie un vestige de la société créée par les mutins, et en partie une nécessité liée à la quasi-absence d'imposition. UN وتعتبر الأشغال العامة، التي أصبح يطلق عليها الواجبات المدنية، والتي يفرضها القانون على جميع الرجال والنساء بين سن 15 و 65 عاما، من مخلفات المجتمع الذي أنشأه المتمردون من جهة، وضرورة ناشئة عن اقتصاد لا يعتمد على الضرائب من جهة أخرى.
    En vertu d'un programme gouvernemental entré en vigueur le 1er juillet 2001, tous les hommes et les femmes âgés de 70 ans et plus ont maintenant automatiquement droit à des soins médicaux gratuits indépendamment de leurs revenus. UN وبموجب مبادرة حكومية اتخذت في 1 تموز/يوليه 2001، يستحق الآن تلقائيا جميع الرجال والنساء البالغين من العمر 70 سنة أو أكثر رعاية طبية مجانية بصرف النظر عن قدرتهم المالية.
    Le système des travaux d'intérêt général, récemment rebaptisés < < obligations civiques > > , que doivent effectuer, selon la loi, tous les hommes et les femmes de 15 à 65 ans, est en partie un vestige de la société créée par les mutins, et en partie une nécessité liée à la quasi-absence d'imposition. UN وتعتبر الأشغال العامة، التي أصبح يطلق عليها اسم " التكليفات المدنية " ، والتي يفرضها القانون على جميع الرجال والنساء بين سن 15 و 65 عاما، من مخلفات مجتمع أنشأه المتمردون من جهة، وضرورة ناشئة عن اقتصاد خال من الضرائب من جهة أخرى.
    tous les hommes et toutes les femmes sont inscrits à ce programme et bénéficient les uns et les autres des mêmes prestations. UN ويتم إلحاق جميع الرجال والنساء في البرنامج ويتمتعون جميعا بالاستحقاقات على قدم المساواة.
    Elle comporte des dispositions d'ordre général qui sont applicables à tous, ce qui veut dire que tous les hommes et toutes les femmes qui ont l'âge et qui sont d'esprit sain jouissent du privilège de pouvoir créer des organisations non-gouvernementales. UN وينص القانون على شروط عامة تنطبق على الجميع، وهي أن من حق جميع الرجال والنساء البالغين والراشدين في كينيا إنشاء منظمات غير حكومية.
    Par les tribunaux de village et le Secrétariat des arbitrages en matière foncière, le Gouvernement reconnaît les obstacles et la discrimination que rencontrent les femmes, les enfants et les hommes, encourage tous les hommes et toutes les femmes à prendre soin des enfants et aide les hommes et les femmes à trouver des moyens non violents de résoudre les différends. UN تقر الحكومة، من خلال محاكم القرى وأمانة وساطة الأراضي، بالتمييز والعوائق التي تواجهها النساء والأطفال والرجال، وتشجع جميع الرجال والنساء على رعاية الأطفال وحمايتهم، وتدعم الرجال والنساء لإيجاد سبلا لا تتسم بالعنف لحل الخلاقات.
    Après plusieurs années d'efforts et de luttes inlassables, nous sommes aujourd'hui parvenus à mettre en place l'instrument tant attendu par toutes les femmes et tous les hommes de bonne volonté, qui se sont ardemment investis pour que cessent les horreurs et atrocités qui ont secoué et bouleversé l'humanité tout entière. UN واليوم وبعد عدة سنوات من الجهود الدؤوبة والعمل الشاق وضعنا الأداة التي كان ينتظرها بفارغ الصبر جميع الرجال والنساء من ذوي النوايا الطيبة الذين كرّسوا أنفسهم بشدة لإنهاء الرعب والفظائع التي هزت البشرية جمعاء.
    Les luttes menées par ces centaines de milliers d'hommes et de femmes sont au cœur même de cette Organisation, une Organisation vouée à la paix, à la souveraineté et à l'égalité fondamentale des hommes et des femmes. UN ونضال مئات الآلاف من الرجال والنساء هؤلاء في صميم هذه المنظمة، وهي منظمة مكرسة لمبادئ السلام والسيادة والمساواة الأساسية بين جميع الرجال والنساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more