"جميع السكان" - Translation from Arabic to French

    • ensemble de la population
        
    • tous les habitants
        
    • toute la population
        
    • toutes les populations
        
    • toutes les personnes
        
    • tous les peuples
        
    • totalité de la population
        
    • de tous
        
    • tous les résidents
        
    • tous les citoyens
        
    • ensemble des populations
        
    Il lui recommande également de traduire la Convention dans toutes les langues nationales afin de toucher l'ensemble de la population. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تترجم الدولة الطرف الاتفاقية إلى جميع اللغات الوطنية كي تكون في متناول جميع السكان.
    Les modes traditionnels de production n'étaient pas assez efficaces pour procurer un niveau de vie confortable à l'ensemble de la population. UN لقد كانت طرائق الانتاج التقليدية غير كافية لتمكين جميع السكان من مستوى معيشة مريح.
    Ce principe a été pleinement intégré dans la vie publique, et il fonde le sentiment d'unité qui lie tous les habitants. UN وتم استيعاب هذا المبدأ تماما في الحياة العامة وهو يشكل أساس الشعور بالوحدة الذي يربط بين جميع السكان.
    De tous les habitants de la ville, il m'a sauvé moi. Open Subtitles من بين جميع السكان في المدينة كلها، أنقذ حياتي.
    toute la population civile de Bougainville a été durement touchée et est restée en otage pendant une longue période. UN وترك هذا الحصار آثاره على جميع السكان المدنيين في بوغانفيل الذين احتجزوا كرهائن لفترة طويلة.
    toute la population de Pitcairn est concentrée à Adamstown, la seule agglomération de l’île. UN ويقيم جميع السكان في آدامز تاون، وهي المستوطنة الوحيدة في بيتكيرن.
    Les pays nordiques souhaitent une déclaration vigoureuse, capable de contribuer à l'amélioration de la situation de toutes les populations autochtones. UN وترغب بلدان الشمال في أن يكون اﻹعلان قويا وقادرا على تقديم مساهمة إيجابية بالنسبة لحالة جميع السكان اﻷصليين.
    Néanmoins, il est préoccupé par le fait que les dispositions concrètes de la Convention ne semblent guère connues de l'ensemble de la population. UN بيد أنها تشعر بالقلق لأن الأحكام الفعلية للاتفاقية لا تبدو معروفة على نطاق واسع بين جميع السكان.
    ensemble de la population à laquelle une estimation se rapporte. UN جميع السكان الذين ينطبق عليهم التقدير المقدَّم.
    Le développement énergétique revêt une importance particulière: l'énergie est un service d'utilité publique et il incombe à chaque État de veiller à ce que l'ensemble de la population y ait accès. UN ويتسم تطوير الطاقة بأهمية بالغة لأن الطاقة من المنافع العامة وتتحمل كل دولة مسؤولية ضمان حصول جميع السكان عليها.
    ensemble de la population à laquelle une estimation se rapporte UN جميع السكان الذين ينطبق عليهم التقدير المقدَّم
    D'autre part, l'article 14 de la Constitution argentine proclame le droit, pour tous les habitants du pays, de " s'associer à des fins utiles " . UN ومن ثم فإن المادة ١٤ من دستور اﻷرجنتين تجسد حق جميع السكان في تكوين جمعيات ﻷغراض مفيدة.
    A la lumière de l'expérience des quatre dernières années, le retour de tous les habitants du Camp Canada pourrait prendre un temps considérable. UN واستنادا الى تجربة السنوات اﻷربع الماضية، فإن إكتمال عودة جميع السكان سيتطلب وقتا طويلا.
    À la lumière de l'expérience des quatre dernières années, le retour de tous les habitants du Camp Canada pourrait prendre un temps considérable. UN واستنادا الى تجربة السنوات اﻷربع الماضية، فإن إكتمال عودة جميع السكان سيتطلب وقتا طويلا.
    toute la population de Pitcairn est concentrée à Adamstown, la seule agglomération de l’île. UN ويقيم جميع السكان في آدامز تاون، وهي المستوطنة الوحيدة في بيتكيرن.
    Sans eux, toute la population arménienne aurait été massacrée sans pitié. UN ولولاهم لذبح جميع السكان الأرمن في المدينة بلا رحمة.
    toute la population de Pitcairn est concentrée à Adamstown, seule agglomération de l'île. UN ويقيم جميع السكان في آدمز تاون، وهي التجمع السكاني الوحيد في بيتكيرن.
    Il a souligné que ce droit devait être exercé par la voie de négociations et du dialogue et impliquer toutes les populations concernées. UN وشدد على أن هذا الحق يتعين ممارسته عن طريق التفاوض والحوار وينبغي أن يشارك فيه جميع السكان المعنيين.
    Je suis certain que toutes les populations autochtones en sont reconnaissantes à l'organisation mondiale. UN وأنا واثــــق بأن جميع السكان اﻷصليين ممتنون لهذه الهيئة العالمية.
    Il est particulièrement important d'enregistrer toutes les personnes non Serbes afin d'éviter les tueries et la dissimulation de crimes. UN ويتسم تسجيل جميع السكان غير الصربيين بأهمية خاصة حتى يمكن الحيلولة دون وقوع أعمال القتل الجماعي وإخفاء الجرائم.
    Il nous plaît de rêver du jour où le Karabakh cessera d'être un abîme qui divise nos pays, pour devenir un pont solidement bâti pour le bien de tous les peuples concernés. UN ونود أن نتطلع إلى اليوم الذي تتحول فيه كاراباخ من هوة تفصل بين بلدينا إلى جسر يبنى لمنفعة جميع السكان المعنيين.
    Dans d'autres cas encore, il faudra envisager de déplacer la totalité de la population. UN وفي حالات أخرى، قد تدعو الضرورة إلى ترحيل جميع السكان.
    Les tentatives de dialogue entre tous les résidents permanents et les pouvoirs publics sont restés vaines. UN ولم تثمر محاولات إقامة حوار بين جميع السكان الدائمين في استونيا والسلطات.
    Enfin, tous les citoyens soudanais sont libres de participer, dans des conditions d'égalité, à la vie politique du pays. UN وأخيرا، فإن جميع السكان السودانيين أحرار في المشاركة على قدم المساواة في حياة البلد السياسية.
    :: Accès à l'ensemble des populations ayant besoin d'une assistance en matière de secours, de redressement et de développement UN :: الوصول إلى جميع السكان المحتاجين للمساعدة الغوثية، ووسائل الإنعاش والمساعدة الإنمائية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more