2.18 Pour ce qui est de l'épuisement des recours internes, les auteurs affirment qu'ils se sont adressés à toutes les autorités compétentes. | UN | 2-18 وفيما يتعلق باستنفاذ سبل الانتصاف المحلية، يدعي أصحاب البلاغ أنهم لجأوا إلى جميع السلطات المعنية. |
Les États devraient faciliter la coopération entre toutes les autorités compétentes et veiller à ce que les questions relatives au bien-être des familles et des enfants soient prises en compte dans tous les ministères directement ou indirectement concernés. | UN | وينبغي أن تيسّر الدول التعاون الفعال فيما بين جميع السلطات المعنية وإدراج قضايا رفاه الطفل والأسرة في أعمال جميع الوزارات المعنية بهذه القضية على نحو مباشر أو غير مباشر. |
Les États devraient faciliter la coopération entre toutes les autorités compétentes et veiller à ce que les questions relatives au bien-être des familles et des enfants soient prises en compte dans tous les ministères directement ou indirectement concernés. | UN | وينبغي أن تيسّر الدول التعاون الفعال فيما بين جميع السلطات المعنية وإدراج قضايا رفاه الطفل والأسرة في أعمال جميع الوزارات المعنية بهذه القضية على نحو مباشر أو غير مباشر. |
Il importe que toutes les autorités concernées publient et distribuent sans délai des instructions pour mettre fin à ces tirs ciblés. | UN | وينبغي أن تصدر تعليمات على وجه السرعة وأن تنشرها جميع السلطات المعنية فوراً لإنهاء هذا القتل المتعمد. |
Le mécanisme de diffusion de la liste récapitulative établie par le Comité créé par la résolution 1267 (1999) à toutes les autorités concernées est à présent bien rationalisé. | UN | وقد تم الآن تبسيط آلية نشر قائمة اللجنة 1267 فيما بين جميع السلطات المعنية. |
Le Ministère des affaires étrangères communique dès qu'il les reçoit les mises à jour de cette liste à toutes les autorités concernées. | UN | تقوم وزارة الشؤون الخارجية بتعميم القائمة المستكملة على جميع السلطات المعنية فور تلقيها. |
Les États devraient faciliter la coopération entre toutes les autorités compétentes et veiller à ce que les questions relatives au bien-être des familles et des enfants soient prises en compte dans tous les ministères directement ou indirectement concernés. | UN | وينبغي أن تيسّر الدول التعاون الفعال فيما بين جميع السلطات المعنية وإدراج قضايا رفاه الطفل والأسرة في أعمال جميع الوزارات المعنية بهذه القضية على نحو مباشر أو غير مباشر. |
toutes les autorités compétentes ont conjointement mis tout en œuvre pour éviter que ce groupe ne se serve du Cambodge comme sanctuaire pour lancer des attaques terroristes contre n'importe quel pays dans le monde entier. | UN | وقد بذلت جميع السلطات المعنية مجتمعة قصارى جهودها لضمان عدم استخدام الجماعة لكمبوديا كمنطقة تمارس منها أي أعمال إرهابية ضد أي بلد أو في أي مكان من العالم. |
Le Bureau du Procureur appelle toutes les autorités compétentes du pays à appuyer le travail de l'institut et à régler le problème des personnes disparues en respectant l'intérêt des familles concernées. | UN | ويحث المكتب جميع السلطات المعنية في البوسنة والهرسك على دعم عمل المعهد وتسوية قضية المفقودين على نحو يتفق مع مصالح أفراد الأسر المتضررة على أفضل وجه. |
Les États devraient faciliter la coopération entre toutes les autorités compétentes et veiller à ce que les questions relatives au bienêtre des familles et des enfants soient prises en compte dans tous les ministères directement ou indirectement concernés. | UN | وينبغي أن تيسر الدول التعاون الفعال فيما بين جميع السلطات المعنية وإدراج قضايا رفاه الطفل والأسرة في أعمال جميع الوزارات المعنية بهذه القضية على نحو مباشر أو غير مباشر. |
- toutes les autorités compétentes. | UN | - جميع السلطات المعنية |
b) Veiller à ce que toutes les autorités compétentes donnent suite aux recommandations du Médiateur; | UN | (ب) تتأكد من أن جميع السلطات المعنية تتابع التوصيات المقدمة من أمين المظالم؛ |
b) Veiller à ce que toutes les autorités compétentes donnent suite aux recommandations du Médiateur; | UN | (ب) تتأكد من أن جميع السلطات المعنية تتابع التوصيات المقدمة من أمين المظالم؛ |
Les examinateurs ayant d'abord exprimé leur préoccupation quant au caractère relativement court de ces délais de prescription, ils ont reçu l'assurance de la part de toutes les autorités compétentes que le régime des prescriptions ne faisait en rien obstacle à ce que les poursuites soient menées efficacement et rapidement. | UN | وعلى الرغم من شعور المستعرضين بالقلق في البداية بشأن فترات التقادم القصيرة نسبيا، فقد تلقّوا ضمانات من جميع السلطات المعنية بأنَّ فترات التقادم لا تمثِّل عوائق أمام الملاحقات القضائية الفعالة والمقامة في حينها. |
L'État partie devrait adopter une définition unique de la notion de crime raciste qui pourrait être utilisée par toutes les autorités concernées par la lutte contre ces infractions. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تدخل تعريفاً عاماً لجريمة الكراهية يستخدمه جميع السلطات المعنية بمكافحة هذه الجرائم. |
L'État partie devrait adopter une définition unique de la notion de crime raciste qui pourrait être utilisée par toutes les autorités concernées par la lutte contre ces infractions. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تعريفاً عاماً لجريمة الكراهية يستخدمه جميع السلطات المعنية بمكافحة هذه الجرائم. |
En outre " toutes les autorités concernées autorisent et facilitent le libre passage de l'aide humanitaire et permettent aux personnes chargées de la distribuer d'accéder rapidement et sans entraves aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays " . | UN | كما ينص على أنه يجب على جميع السلطات المعنية أن تتيح وتيسر المرور الحر للمساعدة الإنسانية وتمنح الأشخاص القائمين بتوفير مثل هذه المساعدة الوصول السريع والخالي من العراقيل للمشردين داخليا. |
Le commissaire divisionnaire accompagnant la délégation du Rapporteur spécial lui a par ailleurs montré une lettre du Secrétaire de la Présidence de la République demandant à toutes les autorités concernées d’octroyer toutes les facilités nécessaires, y compris l’accès à tous les lieux de détention, à la mission d’enquête. | UN | ومن جهة أخرى أطلعه مفوض شرطة المحافظة المرافق لوفد المقرر الخاص على رسالة من سكرتير رئاسة الجمهورية يطلب فيها من جميع السلطات المعنية توفير كل التسهيلات اللازمة لبعثة التحقيق، بما في ذلك إمكانية الوصول إلى جميع أماكن الاحتجاز. |
Cette Assemblée générale peut y contribuer en évitant d'incorporer dans ses résolutions relatives à cette question un langage qui, s'il a été approprié par le passé, peut s'avérer irritant lorsqu'un véritable esprit de paix prévaut chez toutes les autorités concernées. | UN | ويمكن لهذه الجمعية العامة أن تسهم في هــذا بتجنب إدراج صياغـة في قراراتها بشأن هذا البند ربما كانت ملائمة في الماضي، لكنها قــد تكون مثيرة للغضب في وقت تسـود فيه روح سلام حقيقية فيما بين جميع السلطات المعنية. |
Le Représentant a noté avec satisfaction la volonté déclarée de toutes les autorités concernées d'autoriser et de faciliter le retour des personnes déplacées, quelle que soit leur appartenance ethnique. | UN | ولاحظ الممثل مع التقدير الالتزامَ المعلن من جانب جميع السلطات المعنية بالسماح بعودة المشردين داخليا وتسهيلها، بصرف النظر عن أصلهم العرقي. |
Il est urgent que ces questions soient réglées par l'ensemble des autorités concernées. | UN | ويجب على جميع السلطات المعنية أن تعالج هذه المسائل على وجه الاستعجال. |