"جميع الشركاء إلى" - Translation from Arabic to French

    • tous les partenaires à
        
    • tous les partenaires pour
        
    • à tous les partenaires
        
    Nous appelons tous les partenaires à travailler sincèrement sur cette question importante. UN وندعو جميع الشركاء إلى العمل بإخلاص بشأن هذه المسألة المهمة.
    Le Groupe appelle tous les partenaires à s'engager véritablement à mettre en œuvre le cadre, sous la direction du Ministère de la planification et de la coopération externe. UN ويدعو الفريق جميع الشركاء إلى الالتزام بتفعيل الإطار وذلك بقيادة وزارة التخطيط والتعاون الخارجي.
    Le Consortium appelle tous les partenaires à agir dans cinq domaines clefs : UN دعا الاتحاد جميع الشركاء إلى اتخاذ إجراءات في خمسة مجالات رئيسية.
    Il fait appel à tous les partenaires pour qu'ils soutiennent le Gouvernement dans les efforts qu'il déploie pour améliorer la coordination de l'aide. UN ودعا جميع الشركاء إلى تقديم الدعم للحكومة في جهودها لزيادة تنسيق المعونات.
    L'Association soutient les efforts déployés dans ce domaine et demande à tous les partenaires d'honorer leurs engagements. UN وتؤيد الجمعية الجهود التي تُبذل في هذا الميدان وتدعو جميع الشركاء إلى الوفاء بالتزاماتهم.
    Le Consortium a appelé tous les partenaires à affirmer que les statistiques officielles sont un bien public et que leur production et leur diffusion sont l'une des missions essentielles de chaque gouvernement. UN دعا الاتحاد جميع الشركاء إلى الإقرار بأن الإحصاءات الرسمية منفعة عامة وأن إعدادها ونشرها من المهام الأساسية لجميع الحكومات.
    À ce propos, le développement d'un logiciel et l'élaboration d'un tableau de mise en œuvre, tels que recommandés par la mission d'évaluation des Nations Unies de la réforme du secteur de la sécurité, contribuera à promouvoir la réalisation de cet objectif, et j'appelle tous les partenaires à appuyer ce projet. UN وفي هذا الصدد، سوف يساعد تطوير برنامج حاسوبي ومصفوفة للتنفيذ، وفقا لما أوصت به بعثة الأمم المتحدة لتقييم إصلاح القطاع الأمني، على تحقيق هذا الهدف، وإني أدعو جميع الشركاء إلى تقديم الدعم لهذا المشروع.
    Il invite tous les partenaires à examiner ce document, qui fournit le contexte pour les grands programmes du Gouvernement pour 2008-2009. UN ودعا جميع الشركاء إلى استعراض الوثيقة، التي تشكل السياق لبرامج الحكومة الرئيسية للفترة 2008-2009.
    Les chefs d'État et de gouvernement se sont félicités des efforts au niveau national, régional et international en vue de faire face à ce défi, ont encouragé ces mêmes efforts et ont appelé tous les partenaires à respecter leurs obligations dans ce domaine. UN وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن ترحيبهم وتشجيعهم لكافة الجهود على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية للتصدي لهذا التحدي ودعوا جميع الشركاء إلى الوفاء بالتزاماتهم في هذا الصدد.
    Les ministres se sont félicités des efforts aux niveaux national, régional et international en vue de faire face à ce défi, ont encouragé ces mêmes efforts et ont appelé tous les partenaires à respecter leurs obligations dans ce domaine. UN وأعرب الوزراء عن ترحيبهم وتشجيعهم لكافة الجهود على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية للتصدي لهذا التحدي ودعوا جميع الشركاء إلى الوفاء بالتزاماتهم في هذا الصدد.
    Nous apprécions vivement l'assistance internationale fournie au Gouvernement ukrainien et appelons tous les partenaires à poursuivre leurs efforts pour achever la construction du nouveau sarcophage afin que ce site soit stable et sans risque l'environnement. UN إننا نقدر كثيرا المساعدة الدولية المقدمة لحكومة أوكرانيا، وندعو جميع الشركاء إلى مواصلة جهودهم لاستكمال بناء مرفق الغطاء الواقي من أجل تحويل الموقع إلى نظام مستقر ومأمون بيئيا.
    Dans cette déclaration les participants appellent tous les partenaires à agir au cours de la période 2010-2014 et à passer de la préparation de plans stratégiques pour développer les statistiques à leur mise en œuvre, grâce à des financements durables et des compétences techniques adaptées. UN وفي هذا الإعلان، دعا المشاركون جميع الشركاء إلى اتخاذ إجراءات خلال الفترة 2010-2014، ونقل تركيز الاهتمام من إعداد الخطط الاستراتيجية لتطوير الإحصاءات إلى تنفيذها مع التمويل المستدام والقدرات التقنية.
    Efforçons-nous d'amener tous les partenaires à collaborer sur la base d'une évaluation nationale commune des besoins, des capacités et des aspirations et dans le cadre de programmes nationaux communs axés sur la justice en période de transition, la réforme du système judiciaire et le rétablissement de l'état de droit. UN لنعمل جاهدين من أجل أن يتوصل جميع الشركاء إلى تقدير قطري مشترك للاحتياجات، والقدرات، والطموحات، وإلى برامج قطرية مشتركة لتحقيق العدالة في مرحلة الانتقال، وإصلاح الأجهزة القضائية، وإقامة سيادة القانون.
    Les chefs d'État et de gouvernement se sont félicités du rapport de la Commission des Nations unies pour l'information et la responsabilisation sur la santé infantile et maternelle ayant pour titre < < Promesses tenues, quantification des résultats > > et ont appelé tous les partenaires à se pencher sur ses recommandations visant à des progrès rapides en matières de santé maternelle et infantile. UN كما رحَّب رؤساء الدول والحكومات بتقرير لجنة الأمم المتحدة للمعلومات والمساءلة حول صحة النساء والأطفال والمعنون " الحفاظ على الوعود وقياس النتائج " ، ودعوا جميع الشركاء إلى بحث توصياته نحو ضمان تقدم سريع في مجال صحة الأمهات والأطفال.
    Les ministres se sont félicités du rapport de la Commission des Nations unies pour l'information et la responsabilisation sur la santé infantile et maternelle ayant pour titre < < Promesses tenues, quantification des résultats > > et ont appelé tous les partenaires à se pencher sur ses recommandations visant à des progrès rapides en matières de santé maternelle et infantile. UN كما رحب الوزراء بتقرير لجنة الأمم المتحدة للمعلومات والمساءلة حول صحة النساء والأطفال والمعنون " الحفاظ على الوعود وقياس النتائج " ، ودعوا جميع الشركاء إلى بحث توصياته نحو ضمان تقدم سريع في مجال صحة الأمهات والأطفال.
    M. Mugodo (Kenya) lance un appel à tous les partenaires pour garantir que le déficit du Fonds pour les élections sera comblé. UN 59 - السيد موغودو (كينيا): دعا جميع الشركاء إلى ضمان سد الفجوة في تمويل الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more