"جميع الشركاء التجاريين" - Translation from Arabic to French

    • tous les partenaires commerciaux
        
    • ensemble des partenaires commerciaux
        
    • par tous les partenaires
        
    Il est important de rechercher un partage équilibré des bénéfices des mesures de facilitation du commerce et des transports entre tous les partenaires commerciaux. UN ومن المهم التطلع نحو تحقيق توازن عادل للمكاسب المتأتية عن تدابير تيسير التجارة والنقل فيما بين جميع الشركاء التجاريين.
    Parmi ces mesures, figuraient les guichets uniques nationaux et le commerce sans papier, mesures qui étaient habituellement appliquées de la même façon aux courants d'échanges de tous les partenaires commerciaux. UN وتشتمل تلك التدابير، مثلاً، على إنشاء النافذة الوطنية الواحدة وتهيئة بيئات التجارة غير الورقية التي تُطبق بالتساوي عادةً على التدفقات التجارية من جميع الشركاء التجاريين.
    À la date de l’établissement du présent rapport, tous les partenaires commerciaux de l’Organisation avaient répondu. UN وفي تاريخ صدور هذا التقرير، كانت قد وردت ردود من جميع الشركاء التجاريين للمنظمة.
    L’initiative concernant l’importation en franchise des produits dont l’exportation intéresse les PMA devrait être suivie immédiatement par tous les partenaires commerciaux. UN وينبغي أن يطبق جميع الشركاء التجاريين فورا المبادرة المتعلقة بنظام اﻹعفاء الجمركي لجميع المنتجات التي لها أهمية تصديرية بالنسبة ﻷقل البلدان نموا.
    Il faut donc s'attendre à ce que l'échantillon soit assez restreint, par conséquent, les renseignements obtenus devront être considérés comme des observations générales, ne reflétant pas les vues de l'ensemble des partenaires commerciaux. UN ومن ثم لا ينتظر أن تكون العينة في هذا الجزء من التقييم واسعة جداً، والمعلومات التي سيُحصل عليها من هذا الاستقصاء سيُنظر إليها باعتبارها تعليقات عامة أكثر من كونها آراء تمثل جميع الشركاء التجاريين.
    Néanmoins, dans la pratique, les accords commerciaux régionaux, y compris leurs dispositions relatives à la facilitation du commerce, ont eu dans l'ensemble une incidence favorable sur les réformes visant la facilitation en apportant des avantages à tous les partenaires commerciaux. UN غير أن الاتفاقات التجارية الإقليمية، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بتيسير التجارة، كان لها على صعيد الممارسة تأثير إيجابي بوجه عام في الإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة، بحيث استفاد منها جميع الشركاء التجاريين.
    L’application à tous les partenaires commerciaux, et non aux seuls pays membres de l’ANASE, des mesures unilatérales de réduction des droits de douane et de limitation des obstacles non tarifaires prises dans les années 1980 et au début des années 1990, illustre parfaitement le caractère authentique du régionalisme ouvert de cette association. UN وتتجسد نزعتها اﻹقليمية الحقيقية المفتوحة في كون عمليات خفض التعريفات وتقليص الحواجز غير التعريفية التي قامت بها البلدان اﻷعضاء من جانب واحد في الثمانينات وأوائل التسعينات تنطبق على جميع الشركاء التجاريين وليس على أعضاء الرابطة فحسب.
    Le commerce des textiles régi par l'Accord sur les textiles et les vêtements déroge également au principe de la nation la plus favorisée consistant à traiter tous les partenaires commerciaux sur un pied d'égalité, du fait de dispositions spécifiant ce que chaque pays importateur peut accepter de divers pays exportateurs. UN كذلك تشمل التجارة في المنسوجات المنظمة بموجب الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس استثناءات من مبدأ الدولة الأكثر رعاية المتمثل في معاملة جميع الشركاء التجاريين معاملة متساوية بسبب أحكام تحدد الكمية التي يمكن لكل بلد مستورد قبولها من أي بلد من البلدان المصدرة.
    Par ailleurs, en élaborant les règles de l'AGCS, notamment un mécanisme de sauvegarde, on devrait étudier la possibilité que ces règles soient utilisées par et contre tous les partenaires commerciaux membres de l'OMC. UN وفي نفس الوقت، ينبغي عند تطوير قواعد الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، بما في ذلك آلية الحماية، النظر في احتمال أن تستخدم هذه القواعد من جانب وضد جميع الشركاء التجاريين في منظمة التجارة العالمية.
    53. Bien que, dans une certaine mesure, la facilitation du commerce progresse plus rapidement si les pays appartiennent à des blocs commerciaux, les dispositions prises au niveau national peuvent également faciliter l'échange de biens et de services pour tous les partenaires commerciaux du pays concerné. UN 53- وفي حين أن تطور تيسير التجارة يتسارع إلى حد ما في حالة انضمام البلدان إلى التكتلات التجارية، إلا أن الإجراءات المتخذة على الصعيد الوطني قد تسهل أيضا التبادل الخارجي للسلع والخدمات بين جميع الشركاء التجاريين بالبلد المعني.
    La libéralisation des échanges repose sur l'espoir qu'en incitant les producteurs des différents États à se spécialiser dans les produits ou services pour lesquels ils bénéficient d'un avantage relatif, on permettra à tous les partenaires commerciaux d'y gagner, grâce aux gains de productivité obtenus dans chaque pays et à l'accroissement global de la production mondiale. UN 19 - ويكمُن الوعد الذي يحمله تحرير التجارة في أن جميع الشركاء التجاريين سيستفيدون من تقديم حوافز للمنتجين في مختلف الدول للتخصص في المنتجات أو الخدمات التي لهم فيها ميزة نسبية، لأن ذلك سيؤدي إلى تحقيق مكاسب من زيادة الكفاءة في كل بلد وإلى زيادة المستويات العامة للإنتاج العالمي.
    La normalisation juridique tente de résoudre des problèmes qui se posent parallèlement aux questions techniques : d'une part, les relations contractuelles entre parties qui échangent directement des messages informatisés et, d'autre part, le statut juridique qui devrait servir de cadre à tous les partenaires commerciaux qui utilisent cette technique ou sont concernés par elle. UN أما التوحيد في المجال القانوني فالمراد منه حل المشاكل المواكبة للمسائل التقنية أي: المتصلة، من ناحية، بالعلاقات التعاقدية بين اﻷطراف التي تتبادل مباشرة رسائل محوسبة، ومن ناحية أخرى، بالنظام القانوني الذي ينبغي أن يُشكل إطارا يستند إليه جميع الشركاء التجاريين المستخدمين لتلك الوسيلة التقنية أو المعنيين بها.
    b) Un système commercial multilatéral ouvert, équitable, sûr, non discriminatoire et prévisible, compatible avec les objectifs d'un développement durable et conduisant à une répartition optimale de la production globale en fonction des avantages comparatifs ne peut qu'être profitable à tous les partenaires commerciaux. UN )ب( إن وجود نظام تجاري متعدد اﻷطراف مفتوح ومنصف وراسخ وغير تمييزي ويمكن التنبؤ بإجراءاته ويتفق مع أهداف التنمية المستدامة ويفضي إلى التوزيع اﻷمثل لﻹنتاج العالمي وفقا للميزة النسبية إنما يعود بالنفع على جميع الشركاء التجاريين.
    b) Un système commercial multilatéral ouvert, équitable, sûr, non discriminatoire et prévisible, compatible avec les objectifs d'un développement durable et conduisant à une répartition optimale de la production globale en fonction des avantages comparatifs, ne peut qu'être profitable à tous les partenaires commerciaux. UN )ب( إن وجود نظام تجاري متعدد اﻷطراف مفتوح ومنصف وآمن وغير تمييزي ويمكن التنبؤ به ويتفق مع أهداف التنمية المستدامة ويفضي إلى التوزيع اﻷمثل للانتاج العالمي وفقا للميزة المقارنة إنما يعود بالنفع على جميع الشركاء التجاريين.
    S'agissant des négociations actuelles sur l'AGCS, tout progrès accompli dépendra de la participation de l'ensemble des partenaires commerciaux au processus des demandes et des offres. UN وفيما يتعلق بالمفاوضات الجارية في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، أكد أن إحراز التقدم يتوقف على مشاركة جميع الشركاء التجاريين في عملية طرح الطلبات والعروض.
    Il convient de souligner qu'accroître la participation des pays en développement au commerce mondial implique l'acceptation par tous les partenaires des mouvements de maind'œuvre, qualifiée ou non qualifiée, à travers les frontières. UN وما ينبغي التشديد عليه هو أن زيادة مشاركة البلدان النامية في التجارة العالمية يعني قبول جميع الشركاء التجاريين تنقل اليد العاملة الماهرة وغير الماهرة عبر الحدود الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more