"جميع الشركاء الرئيسيين" - Translation from Arabic to French

    • tous les principaux partenaires
        
    • tous les partenaires clés
        
    • tous les partenaires clefs
        
    • participent tous les partenaires
        
    Un appel a été lancé à tous les principaux partenaires de négociation, y compris les pays émergents, pour qu'un accès en franchise et hors contingent soit accordé aux PMA. UN ووجهت الوفود نداء إلى جميع الشركاء الرئيسيين في التفاوض، بما في ذلك الاقتصادات الناشئة، لتوفير إمكانية وصول جميع أقل البلدان نمواً إلى الأسواق بدون أية رسوم جمركية أو حصص.
    Nous exhortons donc tous les principaux partenaires de négociation à faire montre de souplesse et à s'engager de manière constructive en vue de faciliter une conclusion rapide du Cycle qui place la question du développement en son cœur. UN ولذلك نحن نحث جميع الشركاء الرئيسيين في المفاوضات على إبداء المرونة وعلى المشاركة البناءة بغية تسيير الاختتام المبكر للجولة بطريقة تضع التنمية في صميم الجولة.
    Un appel a été lancé à tous les principaux partenaires de négociation, y compris les pays émergents, pour qu'un accès en franchise et hors contingent soit accordé aux PMA. UN ووجهت الوفود نداء إلى جميع الشركاء الرئيسيين في التفاوض، بما في ذلك الاقتصادات الناشئة، لتوفير إمكانية وصول جميع أقل البلدان نمواً إلى الأسواق بدون أية رسوم جمركية أو حصص.
    Ces objectifs ont été précisés au niveau des pays et ont permis d'élaborer des évaluations globales fondées sur les besoins pour lesquelles les bureaux ont été invités à engager tous les partenaires clés - gouvernements hôtes, partenaires d'exécution, partenaires opérationnels et bénéficiaires - dans le cadre d'opérations conjointes de planification. UN ونقحت هذه الأهداف بعد ذلك على الصعيد القطري وقدمت الإرشادات بشأن التقديرات الشاملة المستندة إلى الاحتياجات، التي طلب إلى المكاتب القطرية أن تشرك فيها جميع الشركاء الرئيسيين - الحكومات المضيفة وشركاء التشغيل وشركاء التنفيذ والمستفيدين - في ممارسات التخطيط التشاركية.
    Dans la préparation de cette proposition budgétaire, le HCR a entrepris une évaluation des besoins globaux pour chacune de ces opérations, en étroite collaboration avec tous les partenaires clés - gouvernements hôtes, partenaires opérationnels, partenaires d'exécution et bénéficiaires afin d'estimer les besoins des réfugiés non encore couverts par la communauté internationale. UN وقامت المفوضية، عند إعداد مشروع ميزانيتها هذا، بتقييم للاحتياجات الإجمالية لكل عملية من عملياتها، بالتعاون الوثيق مع جميع الشركاء الرئيسيين - ويقصد بهم الحكومات والشركاء التنفيذيون والشركاء المنفذون والمستفيدون - بغية تقدير احتياجات اللاجئين التي لم يف المجتمع الدولي بها بعد.
    Nous sommes convaincus que cette rencontre contribuera de manière décisive à améliorer les relations professionnelles et à optimiser la coopération de tous les partenaires clefs - État, employeurs et syndicats - dans le domaine de l'emploi. UN ونحن على قناعة بأن هذا اللقاء سيشكل مساهمة ملموسة في مجال تحديث علاقات العمل والوصول بتعاون جميع الشركاء الرئيسيين في سوق العمل إلى المستوى الأمثل: بما في ذلك الحكومات وأرباب العمل واتحادات المهنيين.
    Contribution de fond et fourniture de services fonctionnels aux quatrième et cinquième sessions du Groupe consultatif du PNUE et du Département des affaires humanitaires sur les situations d'urgence environnementales et à trois séances du Groupe de travail sur les liaisons de télécommunication d'urgence, auquel participent tous les partenaires à l'action humanitaire, comme prévu par le Comité permanent interorganisations; UN ' ٣` الخدمات اﻷخرى المقدمة: المساهمة الفنية وتوفير خدمات للدورتين الرابعة والخامسة للفريق الاستشاري المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وإدارة الشؤون اﻹنسانية بشأن حالات الطوارئ البيئية؛ ولثلاث جلسات للفريق العامل المعني بالاتصالات السلكية والاسلكية في حالات الطوارئ، والمؤلف من جميع الشركاء الرئيسيين في عمليات المساعدة اﻹنسانية، عملا بولاية اللجنة التوجيهية المشتركة بين الوكالات؛
    L’UNICEF entend mettre à profit cette période cruciale pour continuer de mobiliser les gouvernements, assurer la poursuite des initiatives en faveur des enfants et des jeunes au cours de la prochaine décennie et constituer une coalition pour les droits de l’enfant avec le concours de tous les principaux partenaires à l’échelon national. UN وتنوي اليونيسيف الاستفادة من هذه الفترة البالغة الدقة لكفالة تجديد الالتزام من جانب الحكومات والقيام بعمل من أجل الطفل والشباب في العقد المقبل، وكذلك لبناء تحالف من أجل إقرار حقوق الطفل يضم جميع الشركاء الرئيسيين على الصعيد الوطني.
    Après une année ou presque consacrée au dialogue, à la mise en place d'un consensus et à la préparation d'un texte qui ont fait appel à tous les principaux partenaires de développement, et à la suite d'un processus de validation complète, le bilan commun du pays a été établi et officiellement publié lors de la Journée des Nations Unies. UN وبعد مضي سنة واحدة تقريبا من الحوار وبناء وبلورة توافقات في الآراء شملت جميع الشركاء الرئيسيين في عملية التنمية، وبانتهاج عملية تحقق وافية، أمكن وضع الصيغة النهائية لوثيقة عملية التقييم القطري المشترك وإصدارها رسميا في يوم الأمم المتحدة.
    Le BSCI a recommandé que le Département des affaires politiques veille à ce que la Division de l’assistance électorale poursuive et termine l’établissement de la série de documents sur les pratiques électorales à l’échelle du système des Nations Unies avant la fin de 2012, et les distribue à tous les principaux partenaires associés à l’assistance électorale proposée par l’ONU. UN وقد أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تضمن إدارة الشؤون السياسية قيام شعبة المساعدة الانتخابية بوضع وبلورة المجموعة المعنية من وثائق السياسات الانتخابية التي ستطبق على مستوى منظومة الأمم المتحدة ككل بحلول نهاية عام 2012، وأن تقوم بتوزيعها على جميع الشركاء الرئيسيين المعنيين بتوفير المساعدة الانتخابية للأمم المتحدة.
    Il sera notamment chargé de représenter le Bureau d'appui dans les consultations budgétaires et stratégiques avec tous les principaux partenaires, y compris mais non exclusivement l'AMISOM, la Commission de l'Union africaine, les principaux donateurs fournissant une aide financière et en nature et les autres départements du Secrétariat de l'ONU. UN وتشمل هذه المسؤولية تمثيل مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في مشاورات الميزانية والمشاورات الاستراتيجية مع جميع الشركاء الرئيسيين بما فيهم، على سبيل المثال لا الحصر، بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، ومفوضية الاتحاد الأفريقي، والجهات المانحة الرئيسية التي تقدم دعما ماليا وعينيا، وغيرها من إدارات الأمم المتحدة.
    115. En préparant sa proposition de budget pour 2007, le HCR a entrepris une évaluation globale des besoins pour chacune de ses opérations, en étroite coopération avec tous les partenaires clés - les gouvernements hôtes, les partenaires opérationnels, les partenaires d'exécution et les bénéficiaires - afin d'estimer les besoins du réfugié qui ne sont pas encore couverts. UN 115- فقد قامت المفوضية مجدداً، عند إعداد ميزانيتها المقترحة لعام 2007، بتقييم الاحتياجات الإجمالية لكل عملية من عملياتها، بالتعاون الوثيق مع جميع الشركاء الرئيسيين - أي الحكومات المضيفة والشركاء التنفيذيون والشركاء المنفذون والمستفيدون - بغية تقدير احتياجات اللاجئين التي لم تلبَّ بعد.
    5. Se prononçant de façon plus spécifique sur le Budget proposé pour 2006, le Haut Commissaire adjoint souligne les efforts déployés pour intégrer les initiatives en matière de gestion axée sur les résultats et pour conduire des évaluations globales fondées sur les besoins avec tous les partenaires clés moyennant des opérations de planification participative. UN 5- وعلقت نائبة المفوض السامي بصورة أكثر تحديداً على الميزانية المقترحة لعام 2006 فأكدت على الجهود المبذولة لدمج المبادرات المتعلقة بالإدارة القائمة على تحقيق نتائج ولإجراء تقييمات أشمل ترتكز على الاحتياجات مع جميع الشركاء الرئيسيين عن طريق عمليات التخطيط التشاركية.
    Ces objectifs ont été précisés au niveau des pays et ont permis d'élaborer des évaluations globales fondées sur les besoins pour lesquelles les bureaux ont été invités à engager tous les partenaires clés - gouvernements hôtes, partenaires d'exécution, partenaires opérationnels et bénéficiaires dans le cadre d'opérations conjointes de planification (voir également la deuxième partie). UN وتمّ تكييف هذه الأهداف على المستوى القطري بحيث يجري الاسترشاد بها في التقييمات الشاملة المرتكزة على الاحتياجات، والتي يُطلب فيها من المكاتب القطرية إشراك جميع الشركاء الرئيسيين - كالحكومات المضيفة والشركاء التنفيذيين والشركاء المنفذين والمستفيدين - في عمليات تخطيط قائمة على المشاركة (يرد وصفها في الجزء الثاني أيضاً).
    Plus spécifiquement trois principaux aspects de la réforme du secteur de la sécurité en Guinée pourraient bénéficier de l'appui de la CCP et du système des Nations Unies : l'élaboration de la stratégie, le contrôle civil et la cohérence des initiatives et du soutien fourni par tous les partenaires clefs. UN وهناك على الأخص، ثلاثة جوانب رئيسية لإصلاح قطاع الأمن في غينيا يمكن أن تستفيد من دعم اللجنة ومنظومة الأمم المتحدة وهي: وضع الاستراتيجية، والرقابة المدنية واتساق المبادرات والدعم المقدم من جميع الشركاء الرئيسيين.
    Contribution de fond et fourniture de services fonctionnels aux quatrième et cinquième sessions du Groupe consultatif du PNUE et du Département des affaires humanitaires sur les situations d'urgence environnementales et à trois séances du Groupe de travail sur les liaisons de télécommunication d'urgence, auquel participent tous les partenaires à l'action humanitaire, comme prévu par le Comité permanent interorganisations; UN ' ٣` الخدمات اﻷخرى المقدمة: المساهمة الفنية وتوفير خدمات للدورتين الرابعة والخامسة للفريق الاستشاري المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وإدارة الشؤون اﻹنسانية بشأن حالات الطوارئ البيئية؛ ولثلاث جلسات للفريق العامل المعني بالاتصالات السلكية والاسلكية في حالات الطوارئ، والمؤلف من جميع الشركاء الرئيسيين في عمليات المساعدة اﻹنسانية، عملا بولاية اللجنة التوجيهية المشتركة بين الوكالات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more