"جميع الشعوب التي" - Translation from Arabic to French

    • tous les peuples qui
        
    • de tous les peuples
        
    • tout peuple ayant subi
        
    De même, il sert l'intérêt commun de tous les peuples qui ne veulent pas vivre sous la menace des armes de destruction massive. UN كما يلبي المصلحة المشتركة بين جميع الشعوب التي تقتضي بألا تعيش في ظل التهديد بأسلحة الدمار الشامل.
    L'ONU doit devenir une instance de coopération active entre tous les peuples qui composent notre civilisation mondiale. UN ينبغي أن تصبح اﻷمم المتحدة ميدانا للتعاون الفعال فيما بين جميع الشعوب التي تتألف منها حضارتنا العالمية.
    Le Prix lui fut décerné pour l'espoir qu'il a suscité parmi tous les peuples qui contribuent, ouvertement ou discrètement, à faire progresser le processus de paix au Moyen-Orient. UN لقد مُنح الجائزة ﻷنه قدم اﻷمل والوعد إلى جميع الشعوب التي تعمل علنا أو بصمت من أجل التطور السلمي في الشرق اﻷوسط.
    L'Algérie a fait de l'appui à l'autodétermination nationale un élément déterminant de sa politique étrangère et a soutenu tous les peuples qui luttent pour leur dignité. UN وقالت إن الجزائر جعلت الدعم، في ما يتعلق بتقرير المصير على الصعيد الوطني، جزءا أساسيا من سياستها الخارجية، وأيدت جميع الشعوب التي تكافح من أجل كرامتها.
    L'Ummah islamique, représenté par l'OCI qui rassemble 51 pays, a, inspiré par les concepts divins de l'Islam, rejeté vigoureusement tous les types de discrimination raciale inhumaine imposés au peuple en lutte d'Afrique du Sud et à tous les peuples qui se trouvent encore sous le joug du racisme. UN إن اﻷمة الاسلامية، التي تمثلها منظمة المؤتمر الاسلامي بعضويتها التي تبلغ ٥١ بلدا، اذ تستلهم المبادئ المقدسة لﻹسلام، قد رفضت ايضا بقوة كل أنواع التمييز العنصري غير اﻹنساني المفروض على شعب جنوب إفريقيا المكافح وعلى جميع الشعوب التي لا تزال تعاني تحت نير العنصرية.
    Conformément à sa politique de respect pour tous les peuples qui luttent contre l'occupation étrangère, le Pakistan accorde son appui sans équivoque à la juste lutte du peuple palestinien. UN وقال إنه تماشيا مع السياسة التي تتبعها باكستان فيما يتعلق باحترام جميع الشعوب التي تناضل ضد الاحتلال الأجنبي فإنها تقدِّم دعمها غير المشروط للنضال العادل للشعب الفلسطيني.
    Et nous sommes fermement convaincus que l'Organisation des Nations Unies devrait répondre de façon adéquate aux attentes de tous les peuples qui aspirent à la paix et à la tranquillité, attentes nées de leur existence même. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تستجيب على النحو الكافي لتطلعات جميع الشعوب التي تتوق إلى تحقيق السلام والسكينة، وهي التطلعات التي تنبع من وجودها نفسه.
    L'Argentine, en revanche, a soutenu tous les peuples qui ont cherché à se libérer du colonialisme et à obtenir l'indépendance et a fermement défendu le droit à l'autodétermination dans tous les cas où il était applicable. UN وعلى عكس ذلك، فإن الأرجنتين ما انفكت تؤيد جميع الشعوب التي تسعى إلى التحرر من الاستعمار ونـيـل الاستقلال، وتدافع بقوة عـن حق تقرير المصير في جميع الحالات التي ينطبق فيها ذلك الحق.
    Pour sa part, le Gouvernement vietnamien est déterminé à faire tout son possible pour travailler avec tous les États voisins, dans l'intérêt de la paix, de la stabilité et de la prospérité de tous les peuples qui se partagent la mer de Chine méridionale. UN وحكومة فييت نام، من جانبها، ملتزمة ببذل كل جهد للعمل مع جميع الدول المجاورة في سبيل سلام واستقرار ورخاء جميع الشعوب التي تتقاسم بحر الصين الجنوبي.
    Aujourd'hui, cette date des plus mémorables est largement célébrée par tous les peuples qui ont connu l'enfer de la guerre et subi les épreuves et les privations qu'elle engendre. UN وهذا التاريخ، الذي يتصدر قائمة المناسبات التذكارية، تحتفل به اليوم على نطاق واسع جميع الشعوب التي عانت من سموم الحرب وأهوال خسارة جيل كامل.
    Les États membres de l'OSC se félicitent de la naissance d'un nouvel Afghanistan stable, à l'abri du terrorisme, de la guerre, des drogues et de la pauvreté, et proclament le respect de la culture et des traditions de tous les peuples qui habitent ce pays. UN وترحب الدول الأعضاء بقيام مجتمع جديد ومستقر في أفغانستان، مجرد من الإرهاب والحرب والمخدرات والفقر، وتعلن احترامها لثقافات وتقاليد جميع الشعوب التي تقطن هذا البلد.
    Le Mouvement des non-alignés a réaffirmé aussi le droit de tous les peuples qui avaient été ou restaient sous le joug colonial ou sous occupation étrangère à recevoir des pays colonisés une indemnisation intégrale au titre des conséquences économiques, sociales et culturelles de cette occupation. UN وأعادت حركة عدم الانحياز أيضا تأكيد حقوق جميع الشعوب التي خضعت أو لا تزال تخضع للحكم أو الاحتلال الاستعماريين في أن تحصل من البلدان القائمة بالاحتلال على تعويض كامل عن النتائج الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لذلك الاحتلال.
    J'espère que notre débat d'aujourd'hui enverra le message sans ambiguïté que nous ferons le maximum pour répondre aux besoins et aspirations de tous les peuples qui souffrent ou ont souffert des horreurs de la guerre. UN ويحدوني الأمل في أن ترسل مناقشتنا اليوم إشارة قوية بأننا سنسعى لتلبية احتياجات وتطلعات جميع الشعوب التي عانت من ويلات الحرب.
    C'est pourquoi l'État refuse et combat toute forme de domination et d'exploitation et qu'il est solidaire de tous les peuples qui sont victimes de l'oppression et de la discrimination. UN لذلك فإنها لا تقبل بأي شكل من أشكال السيطرة والاستغلال بل تعارضها، وتتضامن مع جميع الشعوب التي وقعت ضحية للاضطهاد والتمييز.
    37. Nous affirmons que tous les peuples qui ont été colonisés ont le droit d'être indemnisés de manière équitable pour les pertes humaines et matérielles qu'ils ont subies du fait du colonialisme. UN ٧٣ - ونؤكد على حق جميع الشعوب التي اخضعت للاستعمار في الحصول على تعويض مناسب عن الخسائر اﻹنسانية والمادية التي تكبدتها نتيجة الاستعمار.
    84. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation soulignent le droit de tous les peuples qui ont subi le joug du colonialisme de prendre toutes les mesures nécessaires pour obtenir une compensation équitable des préjudices et des pertes humaines et matérielles qu'ils ont subis en raison du colonialisme. UN ٨٤ - وشدد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود على حق جميع الشعوب التي سقطت تحت نير الاستعمار في اتخاذ جميع التدابير للحصول على تعويض عادل عن اﻷضرار والخسائر البشرية والمادية التي عانتها نتيجة للاستعمار.
    40. Le Pakistan, dont la population offre une grande diversité ethnique due aux vagues successives d'immigrés qui y ont été reçus tout au long de son histoire, a accordé sans relâche son appui à tous les peuples qui luttent contre la discrimination raciale. UN ٤٠ - واستطرد قائلا إن باكستان، الذي يضم شعبها خليطا إثنيا واسعا من موجات المهاجرين الوافدة عليها طوال تاريخها، ما برحت تقدم يد العون إلى جميع الشعوب التي تكافح ضد التمييز العنصري.
    Déterminé à y mettre terme, le peuple algérien s'est au lendemain de son indépendance déclaré solidaire de tous les peuples qui luttent pour leur indépendance. UN 234- وإذ عقد الشعب الجزائري العزم على وضع حد لهذا الوضع، فقد أعرب في أعقاب الاستقلال عن تضامنه مع جميع الشعوب التي تكافح من أجل استقلالها.
    M. Lim Boon Hun (Singapour) dit que son pays, petit par sa surface mais grand par sa diversité culturelle, est parfaitement conscient de la richesse apportée par tous les peuples qui l'on choisi comme patrie d'élection. UN 60 - السيد ليم بون هان (سنغافورة): قال إن سنغافورة، وهي بلد صغير من حيث المساحة، وإن كان كبيرا من حيث تنوعه الثقافي، يدرك تماما ذلك الثراء الذي أتت به جميع الشعوب التي اتخذته بلدا لها بمحض إرادتها.
    32.2 Demander aux pays colonialistes de verser des réparations pour les conséquences économiques, sociales et culturelles de leur occupation, en ayant à l'esprit le droit de tout peuple ayant subi ou subissant encore la domination ou l'occupation coloniale d'être dûment dédommagé pour les pertes humaines et matérielles qu'il a essuyées à ce titre; UN 32-2 أن يطلبوا إلى البلدان المستعمِرة دفع تعويض كامل عن التبعات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لاحتلالها، واضعين في الاعتبار حق جميع الشعوب التي كانت أو لا تزال خاضعة لحكم الاستعمار أو الاحتلال في تلقي تعويض عادل عن الخسائر البشرية والمادية التي تتكبدها نتيجة لحكم الاستعمار أو الاحتلال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more