"جميع الشكاوى المتعلقة" - Translation from Arabic to French

    • toutes les plaintes pour
        
    • toutes les plaintes relatives
        
    • toutes les plaintes concernant
        
    • toutes les plaintes de
        
    • plainte est déposée pour
        
    • toutes les plaintes au sujet
        
    • toutes les plaintes faisant état
        
    • toutes les plaintes dénonçant des
        
    • toutes les allégations relatives à
        
    • toutes les allégations faisant état de
        
    toutes les plaintes pour faute professionnelle ou conduite douteuse, notamment pour exploitation et violences sexuelles, ont été analysées et traitées. UN تحليل ومعالجة جميع الشكاوى المتعلقة بسوء السلوك أو التصرفات المشبوهة، بما في ذلك الاستغلال والانتهاك الجنسيين
    toutes les plaintes pour mauvaises conditions de détention ou mauvais traitements et torture doivent être suivies d'enquêtes promptes, impartiales et efficaces, y compris par des poursuites à l'encontre des auteurs de ces actes, en accord avec les articles 12 et 13 de la Convention. UN ويجب أن تعقب جميع الشكاوى المتعلقة بسوء أوضاع الاحتجاز أو سوء المعاملة والتعذيب تحقيقات سريعة ونزيهة وفعالة، بما في ذلك ملاحقات لمرتكبي هذه الأفعال، وفقاً للمادتين 12 و13 من الاتفاقية.
    Il recommande aussi à l'État partie de prendre des mesures pour traiter dans les meilleurs délais toutes les plaintes pour torture ou mauvais traitements émanant de travailleurs migrants se trouvant en rétention, et pour en poursuivre et sanctionner les auteurs. UN كما توصي اللجنة الدولةَ الطرف بأن تتخذ تدابير للتحقيق فوراً في جميع الشكاوى المتعلقة بتعذيب العمال المهاجرين أو إساءة معاملتهم أثناء احتجازهم ومحاكمة الجناة ومعاقبتهم.
    7. Le médiateur des droits de l'homme est compétent pour recevoir toutes les plaintes relatives à la discrimination. UN ٧- وأردف قائلاً إن أمين المظالم المعني بحقوق اﻹنسان مختص بتلقي جميع الشكاوى المتعلقة بالتمييز.
    En principe, les Pays-Bas ont des institutions pour traiter toutes les plaintes concernant la violence. UN ومن حيث المبدأ، توجد في هولندا مؤسسات لمعالجة جميع الشكاوى المتعلقة بالعنف.
    b) Garantir l'ouverture rapide d'enquêtes impartiales sur toutes les plaintes de torture et de mauvais traitements dans le système pénitentiaire. UN (ب) ضمان إجراء تحقيق سريع ونزيه في جميع الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة داخل نظام السجون.
    Sri Lanka a aussi indiqué que toutes les plaintes pour torture faisaient l'objet d'enquêtes impartiales et complètes et que les coupables étaient traduits en justice. UN وأشارت سري لانكا أيضاً إلى أنّ جميع الشكاوى المتعلقة بالتعذيب تخضع لتحقيق نزيه وشامل وأن المسؤولين عن أعمال التعذيب يخضعون للمتابعة القضائية.
    À ce jour, toutes les plaintes pour activité illégale dans les aéroports irlandais ont fait l'objet d'une enquête. Les dossiers ont été soumis au service chargé des poursuites. UN وحتى الآن جرى التحقيق في جميع الشكاوى المتعلقة بالأنشطة غير المشروعة في المطارات الآيرلندية وقُدِّمت ملفات الدعاوى إلى مصلحة الادعاء.
    Le Rapporteur spécial réaffirme qu'il est urgent que les institutions de l'État traitent toutes les plaintes pour violation des droits de l'homme, mènent des enquêtes approfondies et le cas échéant engagent des poursuites conformément aux normes internationales. UN 106 - يكرر المقرر الخاص وجود حاجة ماسة إلى أن تتلقى مؤسسات الدولة جميع الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان وأن تجري تحقيقات كاملة بشأنها وأن ترفع دعاوى، حسب اللزوم، وفقا للمعايير الدولية.
    L'État partie devrait créer, au niveau de la République, des organes indépendants civils d'examen habilités à recevoir et à examiner toutes les plaintes pour usage excessif de la force et autres formes d'abus de pouvoir de la part de la police. UN ينبغي للدولة الطرف إنشاء هيئات استعراض مدنية مستقلة على مستوى الجمهورية تكون لديها صلاحيات تلقي جميع الشكاوى المتعلقة بالاستخدام المفرط للقوة وغيره من أشكال إساءة استغلال السلطة من قِبل رجال الشرطة والتحقيق فيها.
    De la même manière, les fonctionnaires chargés de ces questions conformément à la loi, sont tenus d'enregistrer toutes les plaintes pour violence entre époux celles-ci faisant l'objet d'enquêtes, et de renforcer la coopération avec les organisations susceptibles d'offrir assistance aux victimes de violence entre époux. UN وعلى نفس المنوال، طلب إلى الموظفين المكلفين بتناول هذه المسائل وفقا للقانون، أن يقوموا بتسجيل جميع الشكاوى المتعلقة بالعنف ضد الأزواج، وتكون موضع تحقيق، والعمل على تعزيز التعاون مع المنظمات التي يمكنها تقديم المساعدة لضحايا العنف ضد الأزواج.
    109.110 Enquêter sur toutes les plaintes pour torture et adopter les mesures préventives nécessaires pour éliminer cette pratique (Espagne); UN 109-110 التحقيق في جميع الشكاوى المتعلقة بالتعذيب واعتماد التدابير الوقائية اللازمة للقضاء على هذه الممارسة (إسبانيا)؛
    S'agissant de la mise en œuvre de la recommandation d'enquêter comme il convient sur les cas de harcèlement de Roms par les forces de police, toutes les plaintes pour usage excessif présumé de la violence font l'objet d'enquêtes en bonne et due forme. UN 45- فيما يتعلق بتنفيذ التوصية للتحقيق كما ينبغي في حالات مضايقة قوة الشرطة للروما، تُجرى تحقيقات حسب الأصول في جميع الشكاوى المتعلقة بادعاءات استخدام العنف المفرط.
    259. Le Comité encourage l'Etat partie à envisager d'élargir le mandat de l'ombudsman afin qu'il puisse être saisi de toutes les plaintes relatives aux problèmes qui concernent les enfants. UN ٩٥٢- وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على النظر في توسيع ولاية أمين المظالم حتى يتسنى له أن يتلقى وأن يعالج جميع الشكاوى المتعلقة بجميع أنواع المسائل التي تؤثر على الطفل.
    Le Comité encourage l’État partie à envisager d’élargir le mandat de l’ombudsman afin qu’il puisse être saisi de toutes les plaintes relatives aux problèmes qui concernent les enfants. UN ٢٤٨ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على النظر في توسيع ولاية أمين المظالم حتى يتسنى له أن يتلقى وأن يعالج جميع الشكاوى المتعلقة بجميع أنواع المسائل التي تؤثر على الطفل.
    L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour mener des enquêtes efficaces sur toutes les plaintes concernant des actes de violence à l'encontre de lesbiennes, d'homosexuels, de bisexuels et de transsexuels. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فورية لإجراء تحقيقات فعالة في جميع الشكاوى المتعلقة بالعنف ضد المثليات والمثليين ومشتهي الجنسين ومغايري الهوية الجنسية.
    26. Le Comité recommande à l’Etat partie d’entreprendre des enquêtes systématiques et impartiales sur toutes les plaintes de mauvais traitements et de tortures, de traduire en justice les personnes inculpées de violations à la suite de ces enquêtes et d’indemniser les victimes. UN ٧٢- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء تحقيقات منهجية ونزيهة في جميع الشكاوى المتعلقة بسوء المعاملة والتعذيب، وبتقديم اﻷشخاص المتهمين بارتكاب الانتهاكات إلى المحاكمة نتيجة لهذه التحقيقات، وتعويض الضحايا.
    a) Garantir la conduite d'une enquête prompte et impartiale chaque fois qu'une plainte est déposée pour torture ou mauvais traitements; UN (أ) ضمان إجراء تحقيقات فورية ونزيهة في جميع الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة؛
    Le procureur a répondu que toutes les plaintes au sujet des conditions de détention devaient d'abord être soumises au Directeur. UN فأجابه عضو النيابة بأن جميع الشكاوى المتعلقة بظروف الاحتجاز ينبغي أن تُقدم إلى رئيس وحدة الاحتجاز المؤقت أولاً.
    L'organisation a appelé le Bélarus à faire en sorte que toutes les plaintes faisant état d'actes de torture ou de mauvais traitements fassent l'objet d'enquêtes rapides, impartiales et complètes. UN ودعت الحكومة إلى ضمان إجراء تحقيقات فورية ومحايدة وشاملة في جميع الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة.
    a) Veiller à ce qu'il soit procédé rapidement à une enquête impartiale sur toutes les plaintes dénonçant des actes de torture ou des mauvais traitements. UN (أ) ضمان إجراء تحقيقات فورية ونزيهة في جميع الشكاوى المتعلقة بأعمال التعذيب أو سوء المعاملة.
    Il devrait également garantir que les autorités civiles effectueront des enquêtes en bonne et due forme concernant toutes les allégations relatives à des violations des droits de l'homme qui auraient été commises par les forces armées et engageront des poursuites. UN وينبغي أن تضمن أيضاً قيام السلطات المدنية بالتحقيق على النحو الواجب في جميع الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقـوق الإنسان المرتكبة على يد القوات المسلحة ومحاكمة مرتكبيها.
    c) D'enquêter effectivement sur toutes les allégations faisant état de violations de la Convention, notamment en cas de décès, de poursuivre les auteurs et d'accorder réparation aux victimes. UN (ج) التحقيق بشكل فعال في جميع الشكاوى المتعلقة بانتهاك الاتفاقية، بما في ذلك الوفيات، وملاحقة الجناة قضائياً وتوفير سبل جبر الضرر للضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more