Elle réitère que tous les instruments relatifs aux droits de l'homme s'appliquent aux migrants en tant qu'êtres humains. | UN | وأعادت التأكيد أن جميع الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان تسري على المهاجرين باعتبارهم بشرا. |
A cette date, on espère également que Madagascar aura adhéré à tous les instruments relatifs aux réfugiés et établi une procédure de détermination du statut de réfugié. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تكون مدغشقر آنذاك قد انضمت إلى جميع الصكوك المتعلقة باللاجئين ووضعت إجراءً لتحديد ملتمسي اللجوء. |
Par la suite le Sénégal a adhéré à tous les instruments relatifs aux droits de l'homme et a contribué à la genèse de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples. | UN | ثم انضمت السنغال إلى جميع الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان وساهمت في وضع الميثاق اﻷفريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب. |
On a demandé que le souci de l'égalité des sexes soit intégré dans tous les instruments de programmation, en particulier dans le bilan commun de pays (BCP) et le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et que soient adoptés des programmes axés sur les droits de l'homme et faisant une large place à la problématique hommes-femmes en étroite concertation avec UNIFEM. | UN | وصدرت مناشدة من أجل كفالة وجود منظور جنساني في جميع الصكوك المتعلقة بالبرمجة، لا سيما التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، واعتماد برمجة تقوم على حقوق الإنسان تتضمن عنصرا جنسانيا صلبا ومشاركة وثيقة من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة. |
Ils ont également noté que, conformément à la Constitution, tous les instruments en matière de droits de l'homme ratifiés par le Guatemala ou auxquels celui-ci avait adhéré, y compris la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, prévalaient sur la législation nationale et pouvaient être invoqués directement devant les tribunaux. | UN | ولاحظوا أيضا أن دستور غواتيمالا ينص على أن جميع الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي صدقت عليها غواتيمالا أو انضمت إليها، بما فيها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، لها أسبقية على التشريع الوطني، ويمكن الاستناد إليها مباشرة أمام المحاكم. |
L'Union rend hommage au rôle important joué par les organisations non gouvernementales dans le monde entier pour l'application de tous les instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأعرب عن ترحيب الاتحاد بالدور المهم الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في جميع أنحاء العالم في مجال تنفيذ جميع الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Au cours de la discussion sur les conventions internationales, certains intervenants ont mis l'accent sur la mise en œuvre de tous les instruments relatifs aux droits de l'homme, à l'environnement et au travail, en accordant une attention particulière aux groupes défavorisés et marginalisés. | UN | ولدى مناقشة الاتفاقيات الدولية، شدد بعض المتحدثين على تنفيذ جميع الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان والبيئة والعمل، مع التركيز على الفئات المحرومة والمهمشة. |
Dans ce cadre, elle entend coopérer activement avec les parties concernées pour faire en sorte que tous les instruments relatifs aux droits de l'enfant soient renforcés et effectivement appliqués. | UN | وفي هذا الإطار، يعتزم التعاون بنشاط مع الأطراف المعنية من أجل أن يتم دعم وفعالية تنفيذ جميع الصكوك المتعلقة بحقوق الطفل. |
La Croatie était partie à tous les instruments relatifs aux droits de l'enfant et s'apprêtait à ratifier la Convention de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale. | UN | وكرواتيا طرف في جميع الصكوك المتعلقة بحقوق الأطفال تقريباً وسوف تصدق قريباً على اتفاقية لاهاي بشأن حماية الطفل والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي. |
tous les instruments relatifs aux droits de l'homme tiennent compte, directement ou indirectement, du principe de non-discrimination (A/CN.4/629, par. 32). | UN | وتراعي جميع الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان مبدأ عدم التحيّز إما صراحة أو ضمنيا (المرجع نفسه، الفقرة 32). |
C'est pourquoi mon pays souligne la nécessité d'accélérer la mise en application de tous les instruments relatifs aux armes de destruction massive et leur universalisation et demande aux États qui ne les ont pas encore signés ou n'y ont pas encore adhéré de le faire le plus rapidement possible. | UN | ومن هذا المنطلق، يشدد الأردن على الحاجة إلى العمل على دعم تنفيذ جميع الصكوك المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، وإضفاء الطابع العالمي عليها ويناشد الدول التي لم توقّع بعد على تلك الصكوك أو تنضم إليها أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن. |
1. Souligne qu'il faut d'urgence oeuvrer à la réalisation intégrale des droits des petites filles, que leur reconnaissent tous les instruments relatifs aux droits de l'homme, notamment la Convention relative aux droits de l'enfant10 et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes9, ainsi qu'à la ratification universelle de ces instruments; | UN | 1 - تؤكد ضرورة الإعمال الكامل والعاجل لحقوق الطفلة على النحو الذي تكفله جميع الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل(10) واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة(9)، فضلا عن ضرورة الانضمام إلى تلك الصكوك على الصعيد العالمي؛ |
1. Souligne qu'il faut d'urgence assurer pleinement la mise en œuvre des droits des petites filles, garantis par tous les instruments relatifs aux droits de l'homme, notamment la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes4, et qu'il est nécessaire que ces instruments soient ratifiés par tous les pays ; | UN | 1 - تؤكد ضرورة الإعمال الكامل والعاجل لحقوق الطفلة كما تكفلها جميع الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل(5) واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة(4)، فضلا عن ضرورة التصديق على هذه الصكوك على النطاق العالمي؛ |
1. Souligne qu'il est nécessaire que soient d'urgence pleinement respectés les droits des petites filles garantis par tous les instruments relatifs aux droits de l'homme, y compris la Convention relative aux droits de l'enfant11 et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes10, et que lesdits instruments soient ratifiés par tous les pays; | UN | ١ - تؤكد ضرورة اﻹعمال الكامل والعاجل لحقوق الطفلة كما تكفلها جميع الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل)١١( واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة)١٠(، فضلا عن ضرورة التصديق على هذه الصكوك على النطاق العالمي؛ |
1. Souligne qu'il faut d'urgence assurer le plein respect des droits des petites filles garantis par tous les instruments relatifs aux droits de l'homme, notamment la Convention relative aux droits de l'enfant6 et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes5, et qu'il est nécessaire que ces instruments soient ratifiés par tous les pays; | UN | 1 - تؤكد ضرورة الإعمال الكامل والعاجل لحقوق الطفلة كما تكفلها جميع الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل(6) واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة(5)، فضلا عن ضرورة التصديق على هذه الصكوك على النطاق العالمي؛ |
1. Souligne qu'il faut d'urgence assurer le plein respect des droits des petites filles garantis par tous les instruments relatifs aux droits de l'homme, notamment la Convention relative aux droits de l'enfant5 et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes4, et qu'il est nécessaire que ces instruments soient ratifiés par tous les pays; | UN | 1 - تؤكد ضرورة الإعمال الكامل والعاجل لحقوق الطفلة كما تكفلها جميع الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل(5) واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة(4)، فضلا عن ضرورة التصديق على هذه الصكوك على النطاق العالمي؛ |
1. Souligne qu’il faut d’urgence assurer le plein respect des droits des petites filles garantis par tous les instruments relatifs aux droits de l’homme, notamment la Convention relative aux droits de l’enfant3 et la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes4, et que lesdits instruments soient ratifiés par tous les pays; | UN | ١ - تؤكد ضرورة اﻹعمال الكامل والعاجل لحقوق الطفلة كما تكفلها جميع الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل)٣( واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة،)٤( فضلا عن ضرورة التصديق على هذه الصكوك على النطاق العالمي؛ |
Il fait observer que le TNP demeure très solide: de tous les instruments de limitation des armements, ce traité, pierre angulaire du régime de nonprolifération nucléaire, compte le plus grand nombre d'États parties et continue de jouir de l'appui de la vaste majorité des membres de la communauté internationale, dont le RoyaumeUni. | UN | ولفت الانتباه إلى أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تظل أداة متينة للغاية: فمن بين جميع الصكوك المتعلقة بالحد من التسلح، تضم هذه المعاهدة، وهي حجر الزاوية لنظام عدم الانتشار النووي، أكبر عدد من الدول الأطراف وتحظى باستمرار بتأييد الغالبية العظمى للأعضاء في المجتمع الدولي، ومن بينهم المملكة المتحدة. |
Ils ont également noté que, conformément à la Constitution, tous les instruments en matière de droits de l'homme ratifiés par le Guatemala ou auxquels celui-ci avait adhéré, y compris la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, prévalaient sur la législation nationale et pouvaient être invoqués directement devant les tribunaux. | UN | ولاحظوا أيضا أن دستور غواتيمالا ينص على أن جميع الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي صدقت عليها غواتيمالا أو انضمت إليها، بما فيها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، لها أسبقية على التشريع الوطني، ويمكن الاستناد إليها مباشرة أمام المحاكم. |