"جميع الضمانات اللازمة" - Translation from Arabic to French

    • toutes les garanties nécessaires
        
    • toutes les garanties d
        
    • toutes les protections nécessaires
        
    • des garanties nécessaires
        
    Il faudrait aussi transformer le décret présidentiel no 18 en loi prévoyant toutes les garanties nécessaires pour que les enfants ne soient séparés de leurs parents que lorsque cela s'impose dans l'intérêt supérieur de l'enfant. UN بالإضافة إلى ذلك، ينبغي تحويل المرسوم الرئاسي رقم 18 إلى قانون ينص على جميع الضمانات اللازمة التي تكفل عدم انفصال الأطفال عن ذويهم، إلا حين يكون هذا الانفصال ضرورياً لمصلحة الأطفال الفضلى.
    Cette procédure de recevabilité devait, selon la lettre et l'esprit du Plan de règlement et compte tenu de la pratique, permettre à chaque requérant de pouvoir bénéficier de toutes les garanties nécessaires devant assurer un réexamen équitable de son cas. UN وينبغي لﻹجراء الخاص بقبول الطلبات، وفقا لنص وجوهر خطة التسوية وبالاستناد إلى الممارسة أن يتيح لكل مقدم طلب الاستفادة من جميع الضمانات اللازمة التي تتيح له أن يُعاد النــظر في حالته بشــكل منصف.
    Il a encouragé le Gouvernement à instaurer toutes les garanties nécessaires pour protéger pleinement les demandeurs d'asile et les réfugiés contre le refoulement. UN وشجَّعت الحكومة على اتخاذ جميع الضمانات اللازمة كي تكفل حماية ملتمسي اللجوء واللاجئين من الإعادة القسرية حماية تامة.
    < < 5. L'examen de la demande doit comporter toutes les garanties nécessaires à une procédure équitable; UN " 5- النظر في الطلب ينبغي أن يشمل جميع الضمانات اللازمة للدعوى المنصفة؛
    Nous estimons que toutes les personnes traduites devant le tribunal international doivent pouvoir bénéficier de toutes les garanties d'un procès objectif et impartial. UN وفيما يتعلق بالحقوق التي يجب أن يتمتع بها المتهمون أمام المحكمة الدولية المذكورة فإننا نفهم أنه ينبغي أن تتوفر لهم جميع الضمانات اللازمة لمحاكمات موضوعية وغير متحيزة.
    Ainsi, le placement en établissement accompagné de toutes les protections nécessaires et offrant un milieu approprié au plein développement de l'enfant peut être préférable à la solution consistant à laisser un enfant ou à le placer dans un milieu familial nocif. UN فالإيداع في مؤسسة تضم جميع الضمانات اللازمة وتستطيع توفير بيئة مناسبة للتطور الأكمل للطفل يمكن أن تكون أفضل من السماح بإبقاء الطفل في بيئة أسرية ضارة أو وضعه في مثل هذه البيئة.
    Il appartient à la Commission de faire en sorte que ces critères soient respectés en veillant à ce que les projets de statut des nouveaux tribunaux contiennent toutes les garanties nécessaires. UN وأضاف أنه على اللجنة أن تتكفل بتحقيق هذه الشروط بأن تضمن شمول مشروعي النظامين الأساسيين للمحكمتين الجديدتين على جميع الضمانات اللازمة.
    En tout état de cause et même si un tel dispositif existe, le Groupe de travail considère que la privation de liberté ordonnée par une autorité administrative sans contrôle judiciaire assorti de toutes les garanties nécessaires n'est pas conforme au Pacte international relatif aux droits civils et politiques auquel l'Algérie est partie. UN ومهما يكن من أمر، وحتى في حالة وجود تشريع من ذاك القبيل، يرى الفريق العامل أن الحرمان من الحرية بناء على أمر صادر عن سلطة إدارية دون رقابة قضائية تكفل جميع الضمانات اللازمة هو إجراء يتعارض مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي
    Le Gouvernement doit recommencer à coopérer avec la mission conjointe ainsi qu'avec le Rapporteur spécial. Il doit leur offrir toutes les garanties nécessaires à l'accomplissement de leurs fonctions, en particulier dans les zones orientales du pays, de façon à assurer que les cas soient amenés devant les tribunaux et que les preuves soient préservées. UN وقالت إن على هذه الحكومة أن تستأنف التعاون مع اللجنة المشتركة والمقرر الخاص وأن تقدم جميع الضمانات اللازمة ﻷداء مهامهما، وبصفة خاصة في المناطق الشرقية من البلد وذلك لضمان محاكمة مرتكبي تلك الانتهاكات وإنقاذ اﻷدلة من الضياع.
    10. Le Comité considère que l'arsenal juridique interne de Sri Lanka ne couvre pas tous les droits énoncés dans le Pacte et ne prévoit pas toutes les garanties nécessaires pour empêcher que ces droits ne soient restreints au-delà des limites fixées par le Pacte. UN ٠١- ترى اللجنة أن النظام القانوني الداخلي لسري لانكا لا يتضمن جميع الحقوق الواردة في العهد ولا جميع الضمانات اللازمة لمنع تقييدها على نحو يتجاوز الحدود المقررة في العهد.
    1. Toute personne accusée d'un acte délictueux est présumée innocente jusqu'à ce que sa culpabilité ait été légalement établie au cours d'un procès public où toutes les garanties nécessaires à sa défense lui auront été assurées. UN " ١- كل شخص متهم بجريمة يعتبر بريئا إلى أن يثبت ارتكابه لها قانونا في محاكمة علنية تكون قد وفرت له فيها جميع الضمانات اللازمة للدفاع عن نفسه.
    445. Le Comité considère que l'arsenal juridique interne de Sri Lanka ne couvre pas tous les droits énoncés dans le Pacte et ne prévoit pas toutes les garanties nécessaires pour empêcher que ces droits ne soient restreints au-delà des limites fixées par le Pacte. UN ٥٤٤ - ترى اللجنة أن النظام القانوني الداخلي لسري لانكا لا يتضمن جميع الحقوق الواردة في العهد ولا جميع الضمانات اللازمة لمنع تقييدها على نحو يتجاوز الحدود المقررة في العهد.
    445. Le Comité considère que l'arsenal juridique interne de Sri Lanka ne couvre pas tous les droits énoncés dans le Pacte et ne prévoit pas toutes les garanties nécessaires pour empêcher que ces droits ne soient restreints au-delà des limites fixées par le Pacte. UN ٥٤٤ - ترى اللجنة أن النظام القانوني الداخلي لسري لانكا لا يتضمن جميع الحقوق الواردة في العهد ولا جميع الضمانات اللازمة لمنع تقييدها على نحو يتجاوز الحدود المقررة في العهد.
    Rappelant qu'il revient au Représentant spécial du Secrétaire général pour la Côte d'Ivoire de certifier que tous les stades du processus électoral fourniront toutes les garanties nécessaires pour la tenue d'élections présidentielle et législatives ouvertes, libres, justes et transparentes, conformément aux normes internationales, UN وإذ يشير إلى أن الممثل الخاص للأمين العام لكوت ديفوار يجب أن يصادق على أن توفر كل مراحل العملية الانتخابية جميع الضمانات اللازمة لكفالة إجراء انتخابات رئاسية وتشريعية مفتوحة وحرة ونزيهة وشفافة وفقا للمعايير الدولية،
    5. Réitère que le Représentant spécial du Secrétaire général certifiera que toutes les étapes du processus électoral fournissent toutes les garanties nécessaires pour la tenue d'élections présidentielle et législatives ouvertes, libres, justes et transparentes, conformément aux normes internationales, et réaffirme son plein appui au Représentant spécial dans son rôle de certification ; UN 5 - يكرر كذلك تأكيد أن الممثل الخاص للأمين العام سيصدق على استيفاء جميع مراحل العملية الانتخابية جميع الضمانات اللازمة لإجراء انتخابات رئاسية وتشريعية مفتوحة حرة نزيهة تتسم بالشفافية وفقا للمعايير الدولية، ويؤكد من جديد دعمه الكامل للممثل الخاص في اضطلاعه بمهمة التصديق؛
    En outre, Cuba n'a pas demandé l'extradition de ce terroriste, bien qu'étant pleinement en droit de le faire. C'est le Venezuela qui, ayant demandé l'extradition d'un criminel qui a des comptes à rendre à la justice vénézuélienne, a offert toutes les garanties nécessaires pour que Posada Carriles soit traduit en justice. UN وعلاوة على ذلك، لم تطلب كوبا تسليم الإرهابي، رغم أن لها الحق الكامل في القيام بذلك، بل كانت فنزويلا هي من طلب تسليم مجرم ما زال دين أمام العدالة في هذا البلد الذي قدم جميع الضمانات اللازمة لمحاكمة بوسادا كاريليس.
    Rappelant qu'il revient au Représentant spécial du Secrétaire général de certifier que tous les stades du processus électoral fourniront toutes les garanties nécessaires pour la tenue d'élections présidentielle et législatives ouvertes, libres, justes et transparentes, conformément aux normes internationales, UN وإذ يشير إلى أن الممثل الخاص للأمين العام في كوت ديفوار يجب أن يشهد على أن كل مراحل العملية الانتخابية توفر جميع الضمانات اللازمة لكفالة إجراء انتخابات رئاسية وتشريعية مفتوحة وحرة ونزيهة وشفافة وفقا للمعايير الدولية،
    Rappelant qu'il revient au Représentant spécial du Secrétaire général de certifier que tous les stades du processus électoral fourniront toutes les garanties nécessaires pour la tenue d'élections présidentielle et législatives ouvertes, libres, justes et transparentes, conformément aux normes internationales, UN وإذ يشير إلى أن الممثل الخاص للأمين العام في كوت ديفوار يجب أن يشهد على أن كل مراحل العملية الانتخابية توفر جميع الضمانات اللازمة لكفالة إجراء انتخابات رئاسية وتشريعية مفتوحة وحرة ونزيهة وشفافة وفقا للمعايير الدولية،
    Dans sa recommandation 1518/2001, le Conseil de l'Europe aborde également cette question et stipule que l'examen des demandes doit être assorti de toutes les garanties nécessaires pour que la procédure soit équitable. UN وجاء في توصية مجلس أوروبا 1518/2001 بشأن هذا الموضوع أيضاً ما يلي: " يشمل فحص الطلبات جميع الضمانات اللازمة لإجراءات منصفة.
    En outre on ne peut pas ne pas considérer que l'exil forcé impose une peine aggravée par le fait que celui qui l'a subie n'a pas comparu devant un juge qui, avant de la prononcer, aurait donné toutes les garanties d'une procédure régulière. UN ولا يمكن أن نتجاهل أيضاً أن النفي القسري يفرض عقوبة مشددة على الضحية إن لم يمثل أمام قاض كان سيوفر جميع الضمانات اللازمة للمحاكمة العادلة قبل فرض العقوبة.
    Le Groupe de travail se borne à vérifier si toutes les protections nécessaires relatives à un procès équitable énoncées dans les normes internationales ont été respectées. UN ويكتفي الفريق العامل بالتحقق مما إذا كانت جميع الضمانات اللازمة المتعلقة بمحاكمة عادلة وفقاً للمعايير الدولية قد احترمت.
    Je demande aux partenaires internationaux de maintenir leur appui financier et technique au processus électoral, en particulier en veillant à ce qu'il soit fourni dans les délais prévus et en l'assortissant des garanties nécessaires en matière de transparence et de responsabilité. UN 43 - وإني أدعو الشركاء الدوليين لمواصلة دعم العملية الانتخابية ماليا وتقنيا، ولا سيما من خلال تقديم الدعم في الوقت المناسب، مع كفالة جميع الضمانات اللازمة فيما يتعلق بالشفافية والمساءلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more