"جميع الطرق" - Translation from Arabic to French

    • toutes les routes
        
    • toutes les voies
        
    • tous les itinéraires
        
    • tous les moyens
        
    • Tous les chemins
        
    • Les routes sont
        
    toutes les routes menant à cette ville auraient été bloquées et la police aurait arrêté une soixantaine de camions par lesquels les dalit arrivaient. UN فقد سُدَّت جميع الطرق المؤدية إلى هذه المدينة كما استولت الشرطة على 60 شاحنة استعملها الداليت للوصول إلى المكان.
    L'Autorité aura, notamment, pour tâche d'exercer une responsabilité exclusive sur toutes les routes désignées comme voie de passage sous contrôle international. UN وسوف تتمثل احدى مهام الهيئة في تحمل المسؤولية وحدها عن جميع الطرق المعلنة كمعابر خاضعة للسيطرة الدولية.
    Pour terminer, je citerai un adage américain quelque peu modifié < < toutes les routes sont pavées de bonnes intentions > > . UN في الختام، كما يقول مثل أمريكي قديم، جميع الطرق معبدة إذا توفرت النوايا الحسنة.
    Une fois le panneau retiré, les manifestants ont commencé à se disperser et, une heure plus tard, toutes les voies étaient dégagées. UN وما أن أزيلت اليافطة بدأ المحتجون بالتفرق وبعد ساعة كانت جميع الطرق سالكة.
    toutes les voies menant à cette maison avaient été bloquées par l'APLS, qui y avait posé des mines. UN فقد قام الجيش الشعبي بإغلاق جميع الطرق المؤدية إلى منزله وزرع بها الألغام.
    Il demande de prendre immédiatement des mesures pour rétablir le plein accès par tous les itinéraires. UN ويطالب المجلس باتخاذ إجراءات فورية لإعادة سبل المرور إلى نصابها بالكامل عبر جميع الطرق.
    Il a également prié le Secrétaire général et le système des Nations Unies d’utiliser tous les moyens nécessaires pour encourager l’avènement d’un système énergétique mondial compatible avec le développement durable et de prendre à cette fin des initiatives précises. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى اﻷمين العام ومنظومة اﻷمم المتحدة أن يستخدما جميع الطرق والوسائل الممكنة لتعزيز استحداث نظام عالمي للطاقة متفق مع التنمية المستدامة، وأن يتخذا مبادرات محددة في هذا السياق.
    Tous les chemins dans la vie d'une femme indienne mènent au mariage et à la maternité. UN وفي حياة المرأة الهندية، تؤدي جميع الطرق إلى الزواج والأمومة.
    Il est cependant impossible de déminer toutes les routes en Angola d'un seul coup. UN ولكن من المستحيل إخلاء جميع الطرق في أنغولا من الألغام حالاً وفي وقت واحد.
    En raison de la nature montagneuse du terrain, elle n'est pas en mesure de surveiller toutes les routes et tous les points de passage non autorisés. UN وبسبب التضاريس الجبلية، فإن قوة كوسوفو لا تستطيع أن تسيطر على جميع الطرق والمعابر غير المرخص لها.
    Il est important que toutes les routes maritimes, en particulier celles qui relient l'Europe et l'Asie, restent constamment ouvertes. UN وثمة أهمية لبقاء جميع الطرق البحرية، ولا سيما الطرق القائمة بين أوروبا وآسيا، مفتوحة دون عائق.
    :: Déminer toutes les routes principales et secondaires polluées par les mines recensées UN :: تطهير جميع الطرق الرئيسية وغير الرئيسية المحددة من الألغام
    Il a de plus déclaré que toutes les routes non officielles franchissant la frontière avaient été fermées. UN وذكرت كذلك أنه تم إغلاق جميع الطرق غير الرسمية عبر الحدود.
    D'une certaine manière, il figure sur que toutes les routes mènent au mont de piété. Open Subtitles جحسناً. بطريقة ما، اكتشف أن جميع الطرق تؤدي إلى متجر الرهن
    Les particuliers ne peuvent saisir cette commission qu'une fois épuisées toutes les voies de droit. UN وينبغي أن تتسم الشكاوى المقدمة إلى هذه اللجنة بنفاد جميع الطرق القانونية الأخرى.
    Dans cet esprit, je continue d'explorer toutes les voies possibles susceptibles de conduire à l'instauration d'un tel dialogue. UN وعليه، فإنني مستمر في البحث عن جميع الطرق الممكنة التي قد تؤدي إلى فتح هذا الحوار.
    Nous continuerons d'explorer toutes les voies et d'exploiter toutes les possibilités avant de nous prononcer sur le projet de résolution. UN وسنحاول أن نستكشف جميع الطرق وأن نستخدم كل نوافذ الفرصة قبل البت في مشروع القرار.
    Le Ministère se félicite des appels qui ont été lancés pour lever les blocus et ouvrir toutes les voies d'accès à l'assistance humanitaire et appelle, à son tour, toutes les parties à suivre l'exemple arménien en ouvrant les routes passant par leur territoire. UN وترحب وزارة خارجية أرمينيا بالنداءات الداعية الى رفع الحصار وفتح جميع الطرق أمام المساعدات اﻹنسانية، وتدعو بدورها جميع اﻷطراف الى أن تحذو حذو أرمينيا وتفتح الطرق المارة عبر أراضيها.
    Il demande à ce qu'il soit immédiatement pris des mesures pour rétablir le plein accès par tous les itinéraires. UN ويطالب المجلس باتخاذ إجراءات فورية لإعادة سبل المرور إلى نصابها بالكامل عبر جميع الطرق.
    George et les axes Zoqaq el-Blat et Bachoura, depuis des points permettant d'observer tous les itinéraires entre le Parlement et le palais de Koraytem. UN وأجريت المكالمات الساعة الحادية عشرة. وغطت جميع الطرق التي بين البرلمان وقصر قريطم.
    Il faut explorer sans tarder tous les moyens de nature à faire face à la situation et à l'inverser. UN ويجب استكشاف جميع الطرق التي تسمح بمعالجة الحالة وتغييرها بدون تأخير.
    La tolérance de notre société tient à notre croyance selon laquelle Tous les chemins conduisent au même endroit. UN وينبثق تسامح مجتمعنا من الاعتقاد بأن جميع الطرق تؤدي إلى نفس الجهة.
    Il y a eu un gros accident. Les routes sont fermées. Open Subtitles لقد وقع حادث هائل بالشارع الخامس فأغلقت جميع الطرق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more