tous les recours formés par A. I., y compris les recours devant la Cour suprême, ont été examinés conformément à la loi, et des réponses signées par les agents habilités à le faire lui ont été adressées. | UN | وتؤكد أن جميع الطعون التي قدمها أ. إ.، بما في ذلك طعونه أمام المحكمة العليا قد نُظرت وفقاً للقوانين، وأنه تلقى ردوداً عليها موقعة من المسؤولين المخولين هذه السلطة. |
tous les recours contre ces décisions ont échoué. | UN | ولم تلق جميع الطعون في هذه الأوامر أي نجاح. |
tous les recours concernant l'assignation à résidence puis la détention de l'auteur ont échoué. | UN | وظلت جميع الطعون في الإقامة الجبرية المستمرة لصاحب البلاغ واحتجازه لاحقاً دون جدوى. |
tous les appels concernant les élections nationales ont été considérés comme infondés. | UN | واعتُبرت جميع الطعون المتعلقة بالانتخابات الوطنية غير مدعومة بأدلة. |
Conformément à la circulaire du Secrétaire général ST/SGB/2008/13, le Bureau des affaires juridiques connaît de tous recours intéressant l'UNOPS portés devant le Tribunal d'appel. | UN | وتمشياً مع مقتضيات نشرة الأمين العام ST/SGB/2008/13، يدير مكتب الشؤون القانونية جميع الطعون التي تخص المكتب والتي تُرفع أمام محكمة الاستئناف. |
tous les recours contre ces décisions ont échoué. | UN | ولم تلق جميع الطعون في هذه الأوامر أي نجاح. |
tous les recours concernant l'assignation à résidence puis la détention de l'auteur ont échoué. | UN | وظلت جميع الطعون في الإقامة الجبرية المستمرة لصاحب البلاغ واحتجازه لاحقاً دون جدوى. |
tous les recours formés par A. I., y compris les recours devant la Cour suprême, ont été examinés conformément à la loi, et des réponses signées par les agents habilités à le faire lui ont été adressées. | UN | وتؤكد أن جميع الطعون التي قدمها أ. إ.، بما في ذلك طعونه أمام المحكمة العليا قد نُظرت وفقاً للقوانين، وأنه تلقى ردوداً عليها موقعة من المسؤولين المخولين هذه السلطة. |
tous les recours concernant l'assignation à résidence puis la détention de l'auteur ont échoué. | UN | وظلت جميع الطعون في الإقامة الجبرية المستمرة لصاحب البلاغ واحتجازه لاحقاً دون جدوى. |
Elle examinera aussi tous les recours concernant les listes électorales, sauf ceux qui relèvent de la Commission chargée d'examiner les recours. | UN | وستنظر اللجنة الفرعية أيضا في جميع الطعون في قوائم الناخبين، ما عدا الطعون التي تبت فيها لجنة الطعون الإقليمية. |
La source a déclaré que l'avocat de M. Hekmati avait déposé tous les recours possibles pour défendre son innocence. | UN | وقال المصدر إن محامي السيد حكمتي كان قد قدم جميع الطعون الممكنة للدفع ببراءته. |
Si tous les recours intentés étaient déjà inutiles et inefficaces, ils sont depuis devenus indisponibles. | UN | فإذا كانت جميع الطعون التي قدمت غير مجدية وغير فعالة أصلاً، فإنها لم تعد متاحة منذئذ. |
tous les recours contre ces décisions ont été rejetés par le Procureur régional pour le Jutland du nord et de l'est. | UN | وقد رفض المدعي العام الإقليمي لشمال وشرق جوتلند جميع الطعون في تلك القرارات. |
Si tous les recours intentés étaient déjà inutiles et inefficaces, ils sont depuis devenus indisponibles. | UN | فإذا كانت جميع الطعون التي قدمت غير مجدية وغير فعالة أصلاً، فإنها لم تعد متاحة منذئذ. |
La Sous-Commission des plaintes et des appels en matière électorale est appelée à se prononcer sur tous les appels interjetés en cas de déni d'inscription sur les listes électorales, ainsi que sur tous les recours formés par des personnes ne résidant pas au Kosovo. | UN | واللجنة الفرعية المعنية بالشكاوى والطعون الانتخابية مسؤولة عن البت في جميع الطعون في قرارات الرفض على أساس حالة تسجيل الناخبين فقط، وكذلك في جميع مقدمي الطعون من خارج كوسوفو. |
tous les recours exercés pour faire cesser le trouble étant inefficaces et vains, la violation des articles invoqués ne faisait plus aucun doute. | UN | وبما أن جميع الطعون المقدمة لوقف هذا التعرض للحيازة لم تكن فعالة ولم تجد نفعاً، فإن انتهاك المواد المحتج بها أمر بات مؤكداً. |
Toutes les archives du Bureau du Procureur devraient être transférées à celui du Mécanisme après la conclusion de tous les appels et procédures connexes devant le Tribunal. | UN | أما نقل المجموعة الكاملة من محفوظات المدعي العام بالمحكمة إلى المدعي العام للآلية فمن المتوقع إتمامه بعد إنجاز جميع الطعون وما يتصل بذلك من دعاوى الاستئناف. |
2. Il faut cependant signaler une modification des amendements par rapport à ce qui est dit dans ce rapport : tous les appels de décisions de l'Agence de protection des données ne sont pas tous soumis à une instance judiciaire. | UN | ٢- ويوجد مع ذلك تغيير واحد في التعديلات بالمقارنة بما قيل في ذلك التقرير: فليس من المفترض أن تنظر إحدى المحاكم القضائية في جميع الطعون المقدمة ضد قرارات هيئة حماية البيانات. |
La Haute Commission électorale indépendante a publié les résultats définitifs le 1er juin à l'issue de toutes les procédures d'appel. | UN | وأعلنت المفوضية العليا المستقلة للانتخابات النتائج النهائية في 1 حزيران/يونيه بعد البت في جميع الطعون. |