Les droits de scolarité n'ont rien de discriminatoire, car tous les élèves du secondaire doivent les payer. | UN | والرسوم المدرسية غير تمييزية، فمن المطلوب من جميع الطلبة أن يسدّدوا رسوما في المرحلة الثانوية. |
La plupart des installations sportives se trouvent dans les écoles, les " colleges " et les universités où tous les élèves y ont accès. | UN | وتوجد معظم المرافق الرياضية في المدارس والكليات والجامعات حيث تتوفر الفرصة أمام جميع الطلبة للوصول إليها. |
Le programme national d'études vise à dispenser à tous les élèves une vaste instruction générale. | UN | يقدم المنهج الدراسي الوطني تعليما متنوعا إلى جميع الطلبة. |
L'objectif n'est pas d'enseigner la même chose à tous les étudiants, mais plutôt de leur fournir un fondement solide dans le domaine académique qu'ils choisissent. | UN | وليس الهدف تعليم جميع الطلبة الشيء نفسه، ولكن تزويد الطلبة بأساس سليم في الميادين الأكاديمية التي يختارونها. |
tous les étudiants restants, admis au-delà du quota d'État, concluent un accord de formation à titre payant. | UN | ويبرم جميع الطلبة الباقين الذين قبلوا فوق الحصة التي حددتها الدولة اتفاقاً لتلقي التعليم مقابل دفع مصاريف الدراسة. |
Ainsi, l'attribution d'une bourse d'enseignement supérieur était généralisée à l'ensemble des étudiants qui s'inscrivent dans ce système. | UN | وكانت المنح الدراسية للالتحاق بالتعليم العالي تقدم عموماً إلى جميع الطلبة الذين يسجلون طلباتهم في إطار هذا النظام. |
tous les élèves doivent retourner en classe immédiatement. | Open Subtitles | يجب على جميع الطلبة العودة لقاعات الدروس فورا |
Les écoles qui accueillent d'anciens enfants soldats reçoivent du matériel d'enseignement, d'apprentissage et de loisir dont profitent tous les élèves et tous les enseignants, ce qui permet d'éviter les rancoeurs qui peuvent se produire lorsque certains seulement bénéficient d'un traitement préférentiel. | UN | ويستخدم هذه اللوازم جميع الطلبة والمدرسين في المدرسة، مما يخفف من حدة السخط الذي قد ينشأ عندما تخصص معاملة تفضيلية للقلة القليلة فقط، ويساعد بالتالي على تهيئة مناخ موات للمحاربين السابقين من الأطفال. |
tous les élèves sont égaux et seuls leurs résultats les distinguent. Au moment de l'inscription dans les écoles, les instituts et les universités, aucune question n'est posée à l'élève concernant ses croyances religieuses, son groupe ethnique ou sa classe sociale. | UN | والنظام المعمول يقر بمبدأ المساواة بين جميع الطلبة والتنافس فيما بينهم حسب المؤهلات العلمية فقط ولا يسأل الطالب عن انتمائه الطائفي أو القومي أو الطبقي للتسجيل في المدارس والمعاهد والجامعات. |
Un centre de documentation de l'école publique est actuellement mis en place; il complétera le corps des consultants pédagogiques et l'aidera à mieux faire connaître les moyens de stimuler tous les élèves et étudiants et d'assurer un environnement pédagogique inclusif. | UN | وأُنشئ مركز لموارد المدارس العامة بهدف دعم وتكملة هيئة الاستشاريين فيما يتعلق بالطرق الكفيلة بتحدي جميع الطلبة وضمان بيئة تعلّم شاملة. |
62. La Malaisie a félicité le Gouvernement des efforts déployés dans le domaine de l'éducation et l'a encouragé à garantir un enseignement de qualité pour tous les élèves. | UN | 62- وأثنت ماليزيا على جهود حكومة بربادوس في مجال التعليم، وحثتها على ضمان حصول جميع الطلبة على تعليم جيد. |
L'Australie est déterminée à veiller à ce que tous les élèves australiens bénéficient, indépendamment de leur sexe, d'une éducation de qualité. | UN | 58 - تلتزم أستراليا بكفالة حصول جميع الطلبة الأستراليين، بغض النظر عن نوع جنسهم، على تعليم على مستوى عالمي. |
On vise aussi par là à éliminer les stéréotypes sociaux, y compris ceux qui ont trait au sexe, et à veiller à ce que tous les élèves acquièrent une conscience des droits de la personne, de ses libertés et de ses obligations. | UN | وهو يهدف أيضاً إلى القضاء على النماذج النمطية الاجتماعية بما في ذلك تلك المتعلقة بالجنس، وضمان توعية جميع الطلبة بحقوق الإنسان والحريات والالتزامات. |
Le programme d'études minimum fait obligation à l'État d'assurer à tous les élèves le meilleur enseignement possible indépendamment de leur milieu social et de leurs aptitudes. | UN | يُلزم منهج الحد الأدنى الوطني الدولة بكفالة أن يتلقى جميع الطلبة أفضل تعليم ممكن، بصرف النظر عن ظروفهم الاجتماعية وعن قدراتهم. |
Ainsi, tous les étudiants sont censés contribuer aux frais de leur éducation grâce à une épargne minimum. | UN | ومن هنا يُنتظر من جميع الطلبة أن يساهموا في تكاليف تعليمهم عن طريق الحد اﻷدنى من التوفير. |
On ne peut pas parler de discrimination, puisque tous les étudiants doivent se présenter aux mêmes examens. | UN | وليس هناك تمييز، حيث يتعين أن يجتاز جميع الطلبة نفس الامتحانات. |
Près de la moitié de tous les étudiants et des écoles sont situés à Dili. | UN | ويوجد نصف جميع الطلبة والمدارس تقريبا في ديلي. |
Votre attention, tous les étudiants, rendez vous dehors pour une réunion obligatoire. | Open Subtitles | الى جميع الطلبة رجاء اتجهوا الى الساحة الخارجية |
Au printemps, tous les étudiants travaillent sur le gazon. | Open Subtitles | حين يحل فصل الربيع، يدرس جميع الطلبة على العشب |
Les interlocuteurs albanais ont insisté pour qu'une démarche globale soit adoptée, en exigeant que l'ensemble des étudiants réintègre les différents niveaux d'éducation en même temps. | UN | وتمسك الجانب اﻷلباني باتباع نهج شامل، مطالباً بعودة جميع الطلبة إلى جميع مستويات التعليم في الوقت ذاته. |
Actuellement, près de la moitié des élèves inscrits dans 1 259 établissements scolaires du pays sont des filles et environ 75 % de l'ensemble des étudiants à l'université sont des femmes. | UN | ويوجد حالياً نحو نصف التلاميذ المسجلين في المدارس، البالغ عددها 259 1 مدرسة في جميع أنحاء البلد، من الفتيات؛ ونحو 75 في المائة من جميع الطلبة الجامعيين من النساء. |