Malgré cette situation, le Liban avait instauré un régime démocratique de haut niveau et assuré la représentation de toutes les communautés religieuses dans la vie politique. | UN | ورغم هذا الوضع، حقق لبنان مستوى عالياً من الديمقراطية ومن تمثيل جميع الطوائف الدينية في الحياة السياسية. |
toutes les communautés religieuses doivent se réconcilier et vivre ensemble dans la paix et l'harmonie. | UN | فيجب أن تتصالح جميع الطوائف الدينية وأن تعيش معا في سلام ووئام. |
Elle a recommandé au Gouvernement luxembourgeois de s'efforcer de faire en sorte que toutes les communautés religieuses et les convictions soient traitées sans discrimination. | UN | وأوصت حكومة لكسمبرغ بالسهر بحزم على معاملة جميع الطوائف الدينية والعقائدية بدون أي تمييز. |
Le Gouvernement avait dans le passé élaboré un projet de loi sur le mariage civil qui avait été rejeté par tous les groupes religieux et n'avait donc pas pu être adopté. | UN | ورغم أن الحكومة سبق أن أعدت مشروع قانون للزواج المدني، إلا أنه لم يُعتمد بسبب رفضه من جميع الطوائف الدينية. |
L'État partie devrait faire figurer dans son prochain rapport des informations concernant les activités de ces mécanismes et leur effet sur la jouissance effective de la liberté de religion en Pologne, dans des conditions d'égalité pour les membres de toutes les confessions. | UN | ينبغي أن تدرج الدولة الطرف في تقريرها التالي معلومات عن أنشطة هذه الآليات وأثرها في التمتع الفعلي بحرية العقيدة على قدم المساواة من جانب جميع الطوائف الدينية في بولندا. |
Le rôle joué par les médias dans l'affirmation de la tolérance doit être renforcé et toutes les communautés religieuses doivent participer activement à l'instauration de relations interethniques harmonieuses. | UN | وينبغي تدعيم دور وسائل اﻹعلام في تشجيع التسامح وينبغي أن تشارك جميع الطوائف الدينية بدور نشط لضمان الوئام بين المجموعات العرقية. |
81. toutes les communautés religieuses célèbrent des rites religieux et établissent leur organisation interne en toute indépendance et en pleine liberté. | UN | ١٨- وتؤدي جميع الطوائف الدينية طقوسها الدينية، وتضع نظمها الداخلية في استقلال تام وحرية كاملة. |
83. toutes les communautés religieuses sont entièrement libres d'enseigner leur religion aux enfants de leurs adeptes et à toutes autres personnes intéressées. | UN | ٣٨- وتستطيع جميع الطوائف الدينية القيام بحرية كاملة، بالتعليم الديني ﻷبناء معتنقي أديانها وغيرهم من اﻷشخاص المعنيين. |
toutes les communautés religieuses qui disposent d'écoles établissent les programmes d'étude de ces écoles et publient des manuels et autres matériels d'enseignement tout à fait librement. | UN | كما أن جميع الطوائف الدينية التي تدير مدارس دينية، تضع مناهجها الدراسية وتنشر كتبها المدرسية، وغيرها من وسائل التدريس، على نحو مستقل تماماً. |
Fruit de vastes consultations, cette modification visait à réaffirmer l'engagement de l'État en faveur de l'égalité de toutes les communautés religieuses et la non-discrimination à leur égard. | UN | وتهدف هذه التعديلات، التي اعتمدت نتيجةً لمشاورات واسعة، إلى إعادة تأكيد التزام الدولة بكفالة المساواة بين جميع الطوائف الدينية ومنع التمييز ضدها. |
11. Faire en sorte que toutes les communautés religieuses soient traitées sans discrimination (Belgique); | UN | 11- السهر على معاملة جميع الطوائف الدينية بدون أي تمييز (بلجيكا)؛ |
De plus, le Gouvernement finançait des recherches visant à mettre au jour les similarités existant entre les différentes religions monothéistes, ainsi que des publications contribuant à favoriser une meilleure compréhension de toutes les communautés religieuses du pays. | UN | وفضلاً عن ذلك، موّلت الحكومة بحوثاً تسعى إلى الكشف عن أوجه التشابه فيما بين الأديان التوحيدية، وكذلك إصدار مطبوعات تسهم في تحسين فهم جميع الطوائف الدينية في البلاد. |
19. L'Italie a relevé avec satisfaction que l'Iraq s'était engagé à protéger toutes les communautés religieuses. | UN | 19- وأعربت إيطاليا عن تقديرها لالتزام العراق بحماية جميع الطوائف الدينية. |
Dans les questions relevant de sa compétence, le Gouvernement veillait à ce que les normes juridiques relatives aux communautés religieuses et à l'égalité de traitement de toutes les communautés religieuses soient correctement interprétées. | UN | وقالت إن الحكومة تكفل، في المسائل التي تدخل ضمن اختصاصها، التفسير الصحيح للمعايير القانونية المتصلة بالطوائف الدينية ومعاملة جميع الطوائف الدينية على قدم المساواة. |
Les lourdes procédures d'enregistrement et d'autorisation doivent être réexaminées et simplifiées pour veiller à l'égalité effective devant la loi de toutes les communautés religieuses. | UN | ومن الضروري استعراض إجراءات التسجيل والترخيص الشاقة وتبسيطها على نحو يكفل تساوي جميع الطوائف الدينية أمام القانون بصورة فعلية. |
La réorganisation prévue débouchera sur un fondement juridique uniforme réglant les relations entre l'État et les communautés religieuses, ce qui permettra de traiter toutes les communautés religieuses sur un pied d'égalité. | UN | وستنشئ إعادة التنظيم المعتزمة أساساً قانونياً موحداً للعلاقة بين الدولة والطوائف الدينية، مما يؤدي إلى المساواة في المعاملة بين جميع الطوائف الدينية. |
340. Sur la liberté de religion ou d'opinion, le Luxembourg a déclaré que toutes les communautés religieuses et opinions philosophiques étaient traitées de manière égale. | UN | 340- وفيما يتعلق بحرية الدين أو المعتقد، أشارت لكسمبرغ إلى أن جميع الطوائف الدينية والمعتقدات الفلسفية تعامل على قدم المساواة. |
10. À encourager la liberté religieuse et le pluralisme en donnant la possibilité aux membres de toutes les communautés religieuses de manifester leur religion et de contribuer ouvertement aux affaires publiques, dans des conditions d'égalité; | UN | 10- تعزيز الحرية الدينية والتعددية بالنهوض بقدرة أعضاء جميع الطوائف الدينية على المجاهرة بدينهم والإسهام علانية وعلى قدم المساواة مع غيرهم في الشؤون العامة. |
Il recommande que les règlements et les critères en matière de financement soient publiés et appliqués à tous les groupes religieux dans des conditions d’égalité. | UN | وتوصي اللجنة بنشر لوائح ومعايير التمويل وتطبيقها على جميع الطوائف الدينية على قدم المساواة. |
Il recommande que les règlements et les critères en matière de financement soient publiés et appliqués à tous les groupes religieux dans des conditions d'égalité. | UN | وتوصي اللجنة بنشر لوائح ومعايير التمويل وتطبيقها على جميع الطوائف الدينية على قدم المساواة. |
Elle a indiqué que le Gouvernement entretenait un dialogue permanent avec tous les groupes confessionnels et non confessionnels. | UN | وأشار أيضاً إلى حرص الحكومة على الحوار والتعاون مع جميع الطوائف الدينية وغير الدينية. |