Solidarité Nous, jeunes de toutes les régions du monde, nous engageons à pratiquer la solidarité dans toutes les relations humaines. | UN | نحن، الشباب من جميع مناطق العالم، نلتزم بالعيش في تضامن وبتعزيز التضامن في جميع العلاقات الإنسانية. |
toutes les relations du monde semblent dénuées de sens, mais le lien qui nous unit, jamais ne se brisera. | Open Subtitles | ♪ جميع العلاقات في العالم تبدو بلا معنى ♪ ♪ علاقتي بك زادتني قوة ♪ |
Il devrait s'appliquer à toutes les relations employeurs-salariés et non pas seulement au secteur public. | UN | وسيكون لهذا القانون ولاية على جميع العلاقات بين أصحاب العمل والموظفين، وليس على العلاقات داخل القطاع العام فحسب. |
Il explique que la cessation de toute relation avec le pays d'origine est l'une des conditions de l'octroi de la qualité de réfugié et joue un rôle important lors de l'appréciation de la révocation de l'asile. | UN | ويوضح أن قطع جميع العلاقات مع البلد الأصلي هو أحد الشروط لمنح صفة لاجئ ولذلك دور هام لدى النظر في إلغاء اللجوء. |
Mais cela suppose, par voie de conséquence, de mettre fin à toute relation exclusive entre l'État et des religions ou des convictions particulières. | UN | ويتطلب ذلك بدوره تفكيك جميع العلاقات الإقصائية بين الدولة ودين أو معتقد بعينه. |
N'est pas considérée polygame une personne qui a cessé toutes relations conjugales et contracte un nouveau mariage non officiel. | UN | ولا يعترف بتعدد الزوجات عند توقف الشخص عن جميع العلاقات الزوجية وإقامته علاقة زواج غير رسمي مستقل. |
Le Greffier est également l'interlocuteur privilégié des parties, l'intermédiaire principal pour les communications émanant de la Cour ou adressées à celle-ci, et le coordonnateur de l'ensemble des relations extérieures avec les ambassades, les organisations internationales et les institutions du pays hôte. | UN | ورئيس قلم المحكمة هو أيضا المحاور الرئيسي في جميع العلاقات مع الأطراف وجميع الاتصالات داخل المحكمة، ويتولى تنسيق جميع العلاقات الخارجية مع السفارات والمنظمات الدولية ومؤسسات البلد المضيف. |
Représenter l'État à l'intérieur et à l'extérieur du pays dans toutes les relations internationales; | UN | تمثيل الدولة في الداخل وتجاه الدول الأخرى في جميع العلاقات الدولية؛ |
Troisièmement, étendre la démocratie à toutes les relations et institutions sociales. | UN | الركيزة الثالثة هي نشر الديمقراطية لتعم جميع العلاقات والمؤسسات الاجتماعية. |
Ce sont les exportations de l'Afrique vers les Amériques qui font apparaître la plus forte concentration de toutes les relations commerciales. | UN | وتتسم صادرات أفريقيا إلى الأمريكتين بأعلى معدل تركيز في جميع العلاقات التجارية. |
toutes les relations sont difficiles, et encore plus quand tu es avec quelqu'un qui peine avec les interactions sociales de tous les jours. | Open Subtitles | جميع العلاقات الغرامية بها صعوبات.. ولكن تزداد هذه الصعوبة لما تكونين مع شخصٍ يكافح كلّ يوم مع التفاعلات الإجتماعية. |
242. Les définitions utilisées dans les statistiques ne s'appliquent pas à toutes les relations étroites de type familial. | UN | ٢٤٢- ولا يشمل التعريف المستخدم في اﻹحصاءات جميع العلاقات الوثيقة المماثلة للعلاقات اﻷسرية. |
Nous, jeunes de toutes les régions du monde, nous engageons à pratiquer et promouvoir la solidarité dans toutes les relations humaines. | UN | 3 - نحن، الشباب من جميع مناطق العالم، ملتزمون بالعيش متضامنين وبتعزيز هذا التضامن في جميع العلاقات الإنسانية. |
Il est impératif d'exercer la vertu de la tolérance et de s'en tenir aux principes de justice, d'égalité et d'équité pour tous dans toutes les relations afin d'instaurer durablement la paix et de la sécurité dans le monde. | UN | وقيام سلام وأمن دائمين في العالم يقتضي التمسك بفضيلة التسامح والتقيد بمبادئ العدالة والمساواة والإنصاف للجميع في ممارسة جميع العلاقات. |
Il est responsable de la coordination de toutes les relations extérieures, des activités liées à la mobilisation de ressources financières pour les activités de l'ONUDI et des activités de recherche de cette dernière. B.3. | UN | وهو مسؤول عن تنسيق جميع العلاقات الخارجية؛ والأنشطة المتصلة بحشد الموارد المالية لأنشطة اليونيدو؛ وأنشطة البحوث الاستراتيجية لليونيدو. |
Le respect rigoureux du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États constitue la base de toute relation internationale. | UN | والامتثال لمبادئ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدولة اﻷخرى، والاحترام الصارم لتلك المبادئ هما أساس جميع العلاقات الدولية. |
À ce sujet, ils rappellent les résolutions adoptées aux sommets arabes d'Amman (1980), de Bagdad (1990) et du Caire (2000), qui prévoient la rupture de toute relation avec les pays qui transfèrent leur ambassade à Jérusalem ou reconnaissent cette ville comme étant la capitale d'Israël. | UN | وفي هذا الإطار يجدد القادة التأكيد على ما جاء في قرارات القمة العربية في عمان عام 1980، وبغداد عام 1990، والقاهرة عام 2000، بشأن قطع جميع العلاقات مع الدول التي تنقل سفاراتها إلى القدس، أو تعترف بها عاصمة لإسرائيل. |
** Le terme " commerciales " devrait être interprété au sens large, comme désignant toute relation d'ordre commercial qu'elle soit contractuelle ou non contractuelle. | UN | ** ينبغي تفسير مصطلح " تجاري " تفسيرا واسعا بحيث يشمل المسائل الناشئة عن جميع العلاقات ذات الطابع التجاري، سواء أكانت تعاقدية أم غير تعاقدية. |
En coopération avec le Ministère de l'économie, le Ministère des finances et la Banque nationale de la République slovaque, le Gouvernement de la République slovaque a interdit toutes relations économiques avec Haïti. | UN | إن حكومة الجمهورية السلوفاكية، بالتعاون مع وزارة الاقتصاد ووزارة المالية والبنك الوطني في الجمهورية السلوفاكية قد حظرت جميع العلاقات الاقتصادية مع هايتي. |
Autrement dit, il faut non seulement interdire les expéditions d'armes mais aussi empêcher toutes relations commerciales et toutes activités bancaires susceptibles d'être liées à des achats d'armes et au financement de la guerre en Somalie, et en arriver par là à faire restituer tous les biens pillés. | UN | فالإنفاذ الفعال للحظر المفروض على توريد الأسلحة لا يتطلب قطع خطوط شحنات الأسلحة فحسب بل ينبغي أيضا أن يمنع جميع العلاقات التجارية وجميع الأنشطة المصرفية التي قد ترتبط بمشتريات الأسلحة وتمويل الحرب في الصومال، وينبغي أن يؤدي إلى تسليم جميع الممتلكات المنهوبة. |
Le Président Ahmadinejad a simplement soulevé un certain nombre de questions concernant l'un des principaux événements de ces 10 dernières années, qui a eu une incidence sur l'ensemble des relations internationales et de larges répercussions dans le monde entier, notamment dans ma région. | UN | إن الرئيس أحمدي نجاد أثار مجرد عدد من المسائل المتعلقة بأحد الأحداث الرئيسية التي وقعت في العقد الماضي وأثرت على جميع العلاقات الدولية، وانطوت على عواقب واسعة النطاق في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك في منطقتي. |
b) L'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine maintiendra toutes ses relations diplomatiques jusqu'à ce que la Présidence décide de les poursuivre ou de les suspendre. | UN | )ب( يواصل اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك جميع العلاقات الدبلوماسية إلى أن تقرر هيئة الرئاسة مواصلتها أو قطعها. |
Mon ex-partenaire avait quelques problèmes, alors j'ai complètement coupé tout lien avec elle. | Open Subtitles | شريكتي السابقه لديها بعض القضايا لذلك قطعت تماما جميع العلاقات معها -أنا سعيد لسماع ذلك |
Le principe de l'égalité des époux s'applique également à tous les liens d'ordre financier et non financier entre lesdits époux. | UN | ويمتد مبدأ المساواة بين الزوجين ليشمل جميع العلاقات المالية وغير المالية للزوجين. |