Cela peut signifier que la législation et d'autres mesures normatives peuvent être considérées comme partiellement suffisantes, bien que ne tenant pas compte de tous les éléments pertinents. | UN | وقد يعني ذلك أن التشريعات وغيرها من التدابير التنظيمية يمكن اعتبارها كافية جزئيا، ولكنها لا تراعي جميع العناصر ذات الصلة. |
Y sont présentés tous les éléments pertinents des directives proposées, ainsi que les documents de la huitième session du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention (CRIC) qui détaillent ces éléments. | UN | وتدرج الوثيقة جميع العناصر ذات الصلة في المبادئ التوجيهية المقترحة بشأن الإبلاغ وكذلك الوثائق المتعلقة بالدورة الثامنة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية والتي وردت فيها هذه العناصر بشكل أكثر تفصيلاً. |
Dans la perspective de l'examen de l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing, il est essentiel d'inclure tous les éléments pertinents dans les délibérations et de passer en revue l'ensemble des défis restant à relever en matière de lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وقالت، في الإعداد لاستعراض تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين، من المهم للغاية أن تتضمن المداولات جميع العناصر ذات الصلة وأن تعالج جميع التحديات المتبقية في الكفاح للقضاء على العنف ضد المرأة. |
Compte tenu de la réduction substantielle des opérations de maintien de la paix, le Comité consultatif estime que l’Assemblée générale devrait revoir le montant du Fonds de réserve, actuellement fixé à 150 millions de dollars, en prenant en considération tous les facteurs pertinents. | UN | وبالنظر إلى الانخفاض الكبير الذي طرأ على مستوى عمليات حفظ السلام، ترى اللجنة أنه ينبغي للجمعية العامة أن تعيد النظر في المستوى الحالي للصندوق البالغ ١٥٠ مليون دولار، مع مراعاة جميع العناصر ذات الصلة. |
Ce système est un instrument général d'information en ligne en évolution constante qui sert de guichet unique pour la diffusion de renseignements sur tous les éléments concernant directement la mise en œuvre du Programme d'action. | UN | وهذا النظام أداة معلوماتية متطورة شاملة موجودة على شبكة الإنترنت، وهي بمثابة مورد متكامل يوفر المعلومات عن جميع العناصر ذات الصلة المباشرة بتنفيذ برنامج العمل. |
Ce principe acquis, il faudrait interroger les diverses institutions qui s'y conforment ainsi que tous les éléments pertinents à prendre en compte, notamment la nature et l'étendue du conflit, le contenu des règles conventionnelles affectées par le conflit et l'intention des parties au traité. | UN | ومن الضروري، بعد تقرير هذا المبدأ، إلقاء نظرة على مختلف المبادئ التي تتوافق معه، ثم على جميع العناصر ذات الصلة التي يجب أن تؤخذ في الاعتبار، بما فيها طبيعة ونطاق الصراع، ومضمون القواعد التعاهدية التي تتأثر بالصراع، وقصد أطراف المعاهدة. |
Le Président du Comité appelle l'attention des membres de la Commission sur les observations formulées par le Comité au paragraphe 3 de son rapport au sujet de la règle des neuf heures, et souligne que le Secrétaire général devrait revoir cette règle compte tenu de tous les éléments pertinents. | UN | ولفت رئيس اللجنة نظر أعضاء اللجنة إلى الملاحظات التي أبدتها اللجنة في الفقرة ٣ من تقريرها بشأن قاعدة التسع ساعات وأكد أنه ينبغي لﻷمين العام أن يعيد النظر في هذه القاعدة مع مراعاة جميع العناصر ذات الصلة. |
Toutefois, elle est également consciente que la méthodologie est actuellement en cours d'examen, en application de la résolution 63/285 de l'Assemblée générale et estime que, pour que la discussion progresse, tous les éléments pertinents doivent être pris en compte. | UN | ومع ذلك فإنه يعي أيضا الاستعراض الجاري حاليا للمنهجية عملا بقرار الجمعية العامة 63/285 وأعرب عن اعتقاده بأنه يتعين أخذ جميع العناصر ذات الصلة في الحسبان بغية إحراز تقدم في المناقشة. |
18. Les présentes propositions ne tiennent pas compte des besoins liés à la sécurité du personnel, ni de ceux découlant de l'examen d'ensemble portant sur la gestion, la structure et les processus de recrutement de tous les éléments pertinents du Secrétariat jouant un rôle dans les opérations de maintien de la paix et les relations d'interdépendance qui existent entre eux. Ces besoins seront pris en considération à un stade ultérieur. | UN | 18 - ولا ترد في هذه المقترحات الاحتياجات المتصلة بمسألة أمن الموظفين ونتيجة الاستعراض الشامل لإدارة جميع العناصر ذات الصلة داخل الأمانة العامة التي تقوم بدور في عمليات السلام ولهيكل هذه العناصر وعمليات التوظيف فيها والعلاقات فيما بينها، وسوف يجري تناول هذه الاحتياجات في مرحلة لاحقة. |
Règle 10.23 a) La présidence rend sa décision dans les meilleurs délais en prenant en compte tous les éléments pertinents et particulièrement la nécessité que les garanties du procès équitable reconnues par le droit international soient toujours respectées. | UN | )أ( تعلن الرئاسة قرارها في أسرع وقت ممكن آخذة في الاعتبار جميع العناصر ذات الصلة بالموضوع وخاصة ضرورة أن تحترم دائما ضمانات المحاكمة العادلة التي يعترف بها القانون الدولي. |
10.3 En procédant à l'évaluation du risque de torture, le Comité tient compte de tous les éléments pertinents, conformément au paragraphe 2 de l'article 3, y compris de l'existence d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, graves, flagrantes ou massives. | UN | 10-3 ولدى تقييم احتمال التعرض للتعذيب، تراعي اللجنة جميع العناصر ذات الصلة بالموضوع، طبقاً للفقرة 2 من المادة 3 من الاتفاقية، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الخطيرة أو الصارخة أو الواسعة النطاق لحقوق الإنسان. |
Si le temps imparti à la Conférence ou la méthode appliquée à ces délibérations et négociations ne permet pas d'aboutir à un résultat par consensus, il faudra examiner les moyens de permettre que les travaux se poursuivent sur tous les éléments pertinents dans le cadre multilatéral de l'Organisation des Nations Unies en vue de parvenir à un résultat qui soit acceptable de tous. | UN | وفي حالة أن الوقت المخصص للمؤتمر أو الطريقة التي جرت بها مداولاته ومفاوضاته، لا تسمح بالتوصل إلى نتيجة حاسمة بتوافق الآراء، فإنه ينبغي النظر في الوسائل والأساليب التي تسمح باستمرار العمل في الإطار المتعدد الأطراف للأمم المتحدة بشأن جميع العناصر ذات الصلة بغية التوصل إلى نتيجة تكون مقبولة بالنسبة للجميع. |
7. Le présent document est donc à lire en conjonction avec le document ICCD/CRIC(6)/6/Add.1, qui contient le guide méthodologique pour l'amélioration de la communication de l'information financière, ainsi qu'avec le document ICCD/CRIC(8)/5, qui présente tous les éléments pertinents de la proposition de directives relatives à l'établissement des rapports et ses additifs 1 à 3 et 5 à 7, dans lesquels ces éléments sont décrits en détail. | UN | 7- وبناءً على ذلك، ينبغي قراءة هذه الوثيقة مقترنةً بالوثيقة ICCD/CRIC(6)/6/Add.1 التي تتضمن الدليل المنهجي لتقديم التقارير المالية إضافة إلى الوثيقة ICCD/CRIC(8)/5 التي تعرض جميع العناصر ذات الصلة لاقتراح المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ، وإضافاتها 1 إلى 3 و5 إلى 7 التي ترد فيها هذه العناصر بالتفصيل. |
tous les facteurs pertinents doivent être pris en considération, notamment les changements de configuration qui sont intervenus au niveau des groupes régionaux de l'ONU à l'époque de l'après-guerre froide. | UN | وينبغي أن تراعى جميع العناصر ذات الصلة بما في ذلك التركيبات المتغيرة التي حدثت في كل مجموعة إقليمية في اﻷمم المتحدة في فترة ما بعد الحرب الباردة. |
Eu égard à la nécessité d’assurer que toutes garanties de cohésion et d’autorité soient réunies en la personne du Représentant spécial du Secrétaire général, le Comité demande que, avant que des postes d’adjoint ne soient proposés, tous les facteurs pertinents soient pris en compte et que ces propositions soient pleinement motivées devant l’Assemblée générale à la lumière des prévisions de dépenses relatives aux missions considérées. | UN | وبالنظر إلى أهمية وجود قيادة متماسكة تتجسد في شخص الممثل الخاص لﻷمين العام، تطلب اللجنة أن يسبق اقتراح إنشاء وظيفة نائب الممثل الخاص، وضع جميع العناصر ذات الصلة في الاعتبار وتقديم المبررات الكاملة لها إلى الجمعية العامة في سياق التقديرات ذات الصلة بالبعثات المعنية. |
10.6 Le Comité estime qu'en vertu du paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte les tribunaux qui examinent la légalité de la détention doivent prendre en considération tous les facteurs pertinents à cette fin. | UN | 10-6 وتعتبر اللجنة أن الفقرة 4 من المادة 9 من العهد تقضي بأن تأخذ المحاكم التي تستعرض مشروعية الاحتجاز بعين الاعتبار جميع العناصر ذات الصلة اللازمة لتقييم مشروعية الاحتجاز. |
À ce sujet, la Mission a consulté les parties pour établir formellement des procédures de coordination et de liaison afin de faciliter la liberté de mouvement de tous les éléments qui interviennent dans les opérations de déminage en vue de l'abornement. | UN | وفي هذا الصدد، ما انفكت البعثة تتشاور مع الطرفين لإقامة تنسيق رسمي. ووضع إجراءات اتصال لتيسير حرية تنقل جميع العناصر ذات الصلة بعمليات إزالة الألغام دعما لترسيم الحدود. |
Elle souhaitait également étudier la possibilité d'incorporer la prime de mobilité et la prime d'affectation dans un même régime, et de rationaliser tous les éléments concernant l'expédition d'effets personnels et les déménagements. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن رغبتها في استكشاف إمكانية الجمع بين بدل التنقل ومنحة الانتداب في نظام واحد، وتبسيط جميع العناصر ذات الصلة بالشحن/ الانتقال. |
Le Comité spécial demande à nouveau que l'on examine rapidement et complètement la gestion, la structure et les méthodes de recrutement des différents services du Secrétariat qui jouent un rôle dans les opérations de maintien de la paix, ainsi que leurs relations mutuelles. | UN | 34 - تكرر اللجنة الخاصة طلبها إجراء استعراض شامل عاجل لإدارة وهيكل جميع العناصر ذات الصلة في الأمانة العامة التي تؤدي دورا في عمليات حفظ السلام ولعملياتها التوظيفية والعلاقات فيما بينها. |