i) Veiller à ce que tous les grands groupes participent et contribuent au processus d'intégration; | UN | ' ١ ' ضمان مشاركة وإسهام جميع الفئات الرئيسية في عملية إدخال التكنولوجيا الحيوية في جهود التنمية؛ |
De fait, dans l'exécution de sa tâche, il serait indispensable que le Groupe prenne en considération le point de vue et les préoccupations de tous les grands groupes d'intérêts. | UN | ومن المؤكد أنه سيكون من الضروري للغاية، في أثناء عمل الفريق، بحث رؤى جميع الفئات الرئيسية وشواغلها. |
Il conviendrait d’accorder une attention particulière à la participation équilibrée de représentants de tous les grands groupes des pays développés et des pays en développement à ce processus. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة للمشاركة المتوازنة في العملية من جانب جميع الفئات الرئيسية من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Il s'est aussi demandé comment faciliter la participation des grands groupes d'Action 21 à l'évaluation de la pertinence des PA, à leur application et au suivi, à l'évaluation et aux rapports intérimaires sur leur application. | UN | كما تم النظر في تيسير مشاركة جميع الفئات الرئيسية على النحو المحدد في جدول أعمال القرن الحادي والعشرين في تقييم أهمية مقترحات العمل، وتنفيذها ورصد وتقييم أوجه التقدم في تنفيذها والإبلاغ عنها. |
Depuis 2002 les cours des produits de base sont à la hausse, une hausse très large qui s'est accélérée au cours des 18 derniers mois dans tous les principaux groupes de produits de base. | UN | بدأت أسعار السلع الأساسية تتجه نحو التزايد منذ عام 2002، على نطاق واسع، وقد تسارع ذلك الاتجاه على مدى الثمانية عشر شهرا الماضية في جميع الفئات الرئيسية للسلع الأساسية. |
32. toutes les grandes catégories d'hydrocarbures ont été détectées en faibles concentrations dans les écosystèmes antarctiques. | UN | ٣٢ - تم العثور في النظم الايكولوجية في انتاركتيكا على جميع الفئات الرئيسية من الهيدروكربونات بتركيزات منخفضة. |
Des solutions de remplacement satisfaisantes sur le plan technique pour remplacer les inhalateurs-doseurs contenant des CFC sont désormais disponibles dans la quasi-totalité des pays, couvrant toutes les principales catégories de médicaments utilisés pour le traitement de l'asthme et des maladies pulmonaires obstructives chroniques. | UN | وتتوفر بدائل مرضية من الناحية التقنية لأجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة المحتوية على مركبات الكربون الكلورو فلورية في جميع بلدان العالم تقريباً لتشمل جميع الفئات الرئيسية من الأدوية المستخدمة في علاج الربو ومرض الانسداد الرئوي المزمن. |
Il conviendrait de tenir des dialogues analogues à l’avenir, en tenant compte du fait qu’ils doivent être préparés au niveau intergouvernemental et que tous les grands groupes des pays développés et des pays en développement doivent y participer de façon équilibrée. | UN | وينبغي إجراء حوارات مماثلة في المستقبل مع مراعاة أن يتم التحضير لها في سياق عملية حكومية دولية بتمثيل متوازن من قِبل جميع الفئات الرئيسية من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Il conviendrait d’accorder une attention particulière à la participation équilibrée de représentants de tous les grands groupes des pays développés et des pays en développement à ce processus. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة للمشاركة المتوازنة في العملية من جانب جميع الفئات الرئيسية من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Le rôle de la coordination de la Commission du développement durable doit être renforcé et tous les grands groupes doivent être encouragés à participer activement aux délibérations portant sur les processus écologiques. | UN | وقال في ختام كلمته إنه ينبغي تعزيز الدور التنسيقي الذي تضطلع به اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة كما ينبغي تشجيع جميع الفئات الرئيسية على المشاركة بنشاط في مناقشة العمليات اﻹنمائية. |
Le PNUE veillera à ce que tous les grands groupes, dont les activités ont des conséquences sur une question environnementale ou sont affectés par cette question, participent, grâce à leurs réseaux mondiaux, régionaux et nationaux pertinents. | UN | وسيستغل برنامج البيئة إشراك جميع الفئات الرئيسية التي تؤثر إجراءاتها في القضايا البيئية أو تتأثر بها عن طريق شبكاتها المعنية العالمية والإقليمية أو الوطنية. |
Ils comptent maintenant résoudre ces problèmes en ayant recours à une approche intégrée faisant intervenir la société civile et le secteur privé, étant donné que dans la région de la CARICOM, une charte a été élaborée pour la participation de tous les grands groupes. | UN | وتسعى هذه الدول الآن إلى معالجة هذه التحديات المتعلقة بالقدرات من خلال اتباع نهج أكثر تكاملا يضم المجتمع المدني والقطاع الخاص، مع ملاحظة أنه قد وضع داخل منطقة الجماعة الكاريبية ميثاق يتيح مشاركة جميع الفئات الرئيسية. |
Le PNUE veillera à ce que tous les grands groupes, dont les activités ont des conséquences sur une question environnementale ou sont affectés par cette question, participent, grâce à leurs réseaux mondiaux, régionaux et nationaux pertinents. | UN | وسيستغل برنامج البيئة إشراك جميع الفئات الرئيسية التي تؤثر إجراءاتها في القضايا البيئية أو تتأثر بها عن طريق شبكاتها المعنية العالمية والإقليمية أو الوطنية. |
Les représentants des organisations non gouvernementales, appuyés par les syndicats, ont proposé un examen par tous les grands groupes des initiatives prises par l’industrie. | UN | ٢٢ - واقترح ممثلو المنظمات غير الحكومية، مؤيدين من نقابات العمال، قيام جميع الفئات الرئيسية بإجراء استعراض للمبادرات الطوعية التي يضطلع بها قطاع الصناعة. |
25. Le Groupe devrait évaluer les avantages de l'application simultanée d'approches conçues à la base et au sommet et faisant intervenir tous les grands groupes concernés. | UN | ٥٢ - وينبغي للفريق أن ينظر في مزايا استخدام النهوج المتبعة من القاعدة نحو القمة بالاقتران بالنهوج المتبعة من القمة إلى القاعدة، بإشراك جميع الفئات الرئيسية المعنية. |
59. Agir sans plus tarder. Le Plan de mise en oeuvre et les objectifs et politiques relatifs à l'Initiative WEHAB (eau et assainissement, énergie, santé, agriculture et diversité biologique) doivent être poursuivis. Des interventions sont indispensables à tous les niveaux - intergouvernemental, régional et local - avec la participation étroite de tous les grands groupes. | UN | " 59 - الحاجة الملحة للتنفيذ - تدعو الضرورة لتطبيق خطة العمل وجميع الأهداف والسياسات المتعلقة بالمياه والمرافق الصحية والطاقة والصحة والزراعة والتنوع البيولوجي، فضلا عن الحاجة إلى اتخاذ إجراءات على جميع المستويات: الحكومية الدولية، والإقليمية، والمحلية، بمشاركة فعالة من جانب جميع الفئات الرئيسية. |
Dans sa résolution 64/236 qui appelle à l'organisation de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, l'Assemblée générale a engagé tous les grands groupes à participer activement aux activités préparatoires, à toutes les étapes, et prévu le rôle officiel qu'ils devraient jouer dans ces activités et dans la Conférence. | UN | 67 - وفي قرار الجمعية العامة 64/236، الذي دعت فيه إلى عقد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، شجعت الجمعية مشاركة جميع " الفئات الرئيسية " في جميع مراحل العملية التحضيرية، وكفلت اضطلاع هذه الفئات بدورها الرسمي في تلك العملية وفي المؤتمر نفسه. |
Mettre à contribution un large éventail de parties prenantes. Afin d'arriver à des politiques et des pratiques viables, souples et efficaces, toutes les parties prenantes, y compris les gouvernements et les représentants des grands groupes doivent s'entendre sur la gestion des ressources en eau au sens le plus large du terme. | UN | 97 - المشاركة مع مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة - بغية إنجاز سياسات وممارسات مستدامة وسهلة التكيف وفعالة، ويتعيّن على جميع أصحاب المصلحة ويشمل ذلك الحكومات وممثلو جميع الفئات الرئيسية التعاون من أجل التوصل إلى قرارات تتصل بإدارة المياه بمعناها الأوسع. |
j) Favoriser, notamment par des incitations, la participation des grands groupes de la société, notamment des jeunes, des femmes, des ONG, des organisations communautaires et des populations autochtones, à la formulation et à la mise en œuvre des initiatives visant à faire face aux changements climatiques; | UN | (ي) تحفيز وتشجيع مشاركة جميع الفئات الرئيسية للمجتمع - بما في ذلك الشباب والنساء والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية والسكان الأصليون - في تخطيط وتنفيذ الجهود الرامية إلى التصدي لآثار تغير المناخ؛ |
Le règlement intérieur de la Convention donne du terme " participant " une définition large qui embrasse essentiellement tous les principaux groupes identifiés à la section III d'Action 21, à condition qu'ils puissent démontrer leur qualification dans des domaines ayant trait à la conservation et à l'utilisation durable de la diversité biologique. | UN | ويحدد النظام الداخلي للاتفاقية المشتركين تحديدا واسعا بحيث يضم أساسا جميع الفئات الرئيسية المشار إليها في الباب الثالث من جدول أعمال القرن ٢١ طالما ما دامت هذه الفئات قادرة على أن تبين أنها مؤهلة في ميادين متصلة بحفظ التنوع البيولوجي والاستخدام المستدام له. |
17. Pour ce qui est de la comptabilisation des recettes, tous les principaux groupes d'accords de financement volontaire ont été examinés et une analyse des conditions dont sont assorties les contributions volontaires sans contrepartie directe aux projets de coopération technique a été effectuée. | UN | 17- وفي مجال إثبات الإيرادات، جرى استعراض جميع الفئات الرئيسية لاتفاقات التمويل الطوعي، وأُجرِي تحليل للشروط المرتبطة بالتبرعات غير التبادلية المقدمة لمشاريع التعاون التقني. |
Des formulaires d'évaluation sont disponibles sur le portail Web pour l'évaluation de toutes les grandes catégories de produits de la Division, telles que les publications, les réunions de groupes d'experts, les ateliers de formation et les services de coopération technique. | UN | وتتوفر استمارات التقييم من خلال بوابة الموقع لتقييم جميع الفئات الرئيسية لنواتج الشعبة، مثل المنشورات واجتماعات أفرقة الخبراء وحلقات العمل التدريبية والمشاريع الفنية. |
Les femmes sont majoritaires dans toutes les principales catégories de la fonction publique - 75 % parmi les agents auxiliaires, 63 % parmi les cadres et 55 % parmi les hauts fonctionnaires. | UN | وتمثل النساء أغلبية في جميع الفئات الرئيسية للموظفين العموميين - 75 في المائة من صغار الموظفين، و63 في المائة من كبار الموظفين، و55 في المائة من شاغلي الوظائف العليا. |