"جميع الفئات العرقية" - Translation from Arabic to French

    • tous les groupes ethniques
        
    • tous les groupes raciaux
        
    • ensemble des groupes ethniques
        
    • toutes les communautés ethniques
        
    • l'ensemble des
        
    Le Suriname compte 1 097 noms géographiques représentant tous les groupes ethniques du pays. UN وأعدت سورينام قائمة تضم 097 1 اسماً جغرافياً من جميع الفئات العرقية.
    La religion est un élément sous-jacent qui joue un rôle fondamental dans la vie de tous les groupes ethniques fidjiens. UN 132 - هو أحد العناصر الأساسية التي تُشكل أساس الحياة داخل جميع الفئات العرقية في فيجي.
    Une fois que la sécurité pourra être garantie, la MINUK s'efforcera de créer des écoles intégrées qui accueilleront des enfants de tous les groupes ethniques. UN وحالما يتم ضمان اﻷمن، ستسعى اﻹدارة المؤقتة إلى دمج المدارس التي تجمع بين اﻷطفال من جميع الفئات العرقية.
    La division du travail dans la famille est largement caractérisée par une domination masculine dans tous les groupes raciaux. UN فتقسيم العمل المنزلي يتسم عموماً بسيطرة الذكر ويظهر بوضوح لدى جميع الفئات العرقية.
    a) À s'attacher, par le dialogue et des moyens pacifiques, à parvenir à la suspension immédiate et à l'arrêt définitif de tout conflit avec l'ensemble des groupes ethniques du Myanmar; UN (أ) أن تعمل، من خلال الحوار وبالوسائل السلمية، على الإنهاء الفوري والدائم للصراع مع جميع الفئات العرقية في ميانمار؛
    À ce jour, 1,8 million de manuels ont été imprimés et distribués à la population scolaire de tous les groupes ethniques, après que leur contenu eut été contrôlé. UN وحتى الآن، تم طبع ما مجموعه 1.8 مليون كتاب مدرسي، ووزعت على التلاميذ من جميع الفئات العرقية بعد التأكد من محتوياتها.
    En outre, des équipes mobiles sont déployées dans les zones où résident des minorités, si bien que les membres de tous les groupes ethniques peuvent introduire des recours. UN وبالإضافة إلى ذلك يجري نشر أفرقة متنقلة في مناطق الأقليات، ليتسنى للأشخاص من جميع الفئات العرقية تقديم المطالبات.
    Il exhorte l'État partie à traduire la Convention dans les autres langues locales, de sorte qu'elle soit largement connue de tous les groupes ethniques. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ترجمة الاتفاقية إلى لغات محلية أخرى للتعريف بها على نطاق واسع بين جميع الفئات العرقية.
    Les violences familiales sont présentes dans tous les groupes ethniques. UN والعنف العائلي يحدث لدى جميع الفئات العرقية.
    Il exhorte l'État partie à traduire la Convention dans les autres langues locales, de sorte qu'elle soit largement connue de tous les groupes ethniques. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ترجمة الاتفاقية إلى لغات محلية أخرى للتعريف بها على نطاق واسع بين جميع الفئات العرقية.
    Malgré ces difficultés, 120 policiers de tous les groupes ethniques ont participé dans la région à des programmes de formation organisés sous les auspices du Centre autrichien pour la paix et le règlement des conflits. UN وبالرغم من هذه الصعوبات، حضر ١٢٠ شرطيا من جميع الفئات العرقية دورات تدريبية داخل المنطقة برعاية المركز النمساوي للسلام وحل المنازعات.
    Il faut créer les conditions nécessaires à la tenue d'élections libres et régulières au suffrage direct, selon des règles démocratiques strictes et dans le respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique de la Bosnie-Herzégovine et des droits de tous les groupes ethniques et religieux. UN ويجب تهيئة الظروف من أجل عقد انتخابات حرة ونزيهة ومباشرة، وفقا ﻷرقى معايير الديمقراطية والاحترام للسيادة، والسلامة اﻹقليمية، والاستقلال السياسي للبوسنة والهرسك ولحق جميع الفئات العرقية والدينية.
    172. Le Comité encourage l'État partie à continuer de rechercher les moyens d'offrir une protection spécifique à tous les groupes ethniques vivant en Allemagne. UN ١٧٢ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستمرار في استكشاف سبل تقديم حماية محددة إلى جميع الفئات العرقية التي تعيش في ألمانيا.
    Cela est le cas dans tous les groupes ethniques. UN ويوجد هذا بين جميع الفئات العرقية.
    :: Les femmes sont plus nombreuses que les hommes dans tous les groupes ethniques, excepté dans le groupe ethnique < < autres > > ; UN :: النساء يفقن الرجال عدداً في نيوزيلندا بالنسبة إلى جميع الفئات العرقية فيما عدا الفئة العرقية " الأخرى " ().
    Le 18 août, le Sous-Secrétaire général a informé les membres du Conseil que le Conseil transitoire du Kosovo avait été établi, et leur a fait savoir qu'il rencontrerait le 25 août des représentants de tous les groupes ethniques. UN وأبلغ الأمين العام المساعد أعضاء المجلس في 18 آب/أغسطس أنه تم إنشاء مجلس كوسوفو الانتقالي وأنه سيجتمع في 25 آب/أغسطس مع ممثلي جميع الفئات العرقية.
    Dans tous les groupes ethniques sur lesquels ont porté les études, on s'est aperçu que les femmes faisaient passer les besoins de leurs enfants avant leurs besoins propres, notamment pour ce qui est d'épargner pour la retraite, au point que les femmes continuent à travailler ou prennent un emploi à l'âge mûr pour financer l'éducation tertiaire de leurs enfants. UN وتبين أن المرأة في جميع الفئات العرقية التي شملتها الدراسة تعطي لاحتياجات أطفالها أولوية على احتياجاتها الشخصية إلى حـد أن المرأة في منتصف العمر تلتحق بالعمل أو تستمر في العمل لكي تنفق على التعليم الجامعي ﻷطفالها. أما حاجتها إلى الادخار لتقاعدها فلم يكن لها أولوية.
    Les mesures d'action effective devraient tendre à rectifier une situation qui compromet la jouissance des droits des personnes visées et l'adoption de mesures spéciales devrait être un moyen d'encourager la participation à égalité de tous les groupes raciaux et culturels, linguistiques et religieux à tous les aspects de la vie en société. UN وينبغي اتخاذ تدابير ترمي إلى العمل الفعال لتصحيح الأوضاع التي تمس التمتع بالحقوق واتخاذ تدابير خاصة تشجع على المساواة بين جميع الفئات العرقية والثقافية واللغوية والدينية في المشاركة في جميع قطاعات المجتمع والتعامل معها جميعا على قدم المساواة.
    a) À s'attacher, par le dialogue et des moyens pacifiques, à parvenir à la suspension immédiate et à l'arrêt définitif de tout conflit avec l'ensemble des groupes ethniques du Myanmar; UN (أ) أن تعمل، من خلال الحوار وبالوسائل السلمية، على الإنهاء الفوري والدائم للصراع مع جميع الفئات العرقية في ميانمار؛
    Aucun effort ne devrait être épargné pour retrouver la trace des personnes disparues appartenant à toutes les communautés ethniques au Kosovo. UN ويجب بذل كافة الجهود لتحديد مصير المفقودين من جميع الفئات العرقية في كوسوفو.
    Le Comité encourage l'État partie à étendre et intensifier les efforts faits pour dispenser l'enseignement des droits de l'homme au-delà des établissements scolaires, afin de promouvoir la compréhension et la tolérance entre l'ensemble des groupes raciaux ethniques de la société. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على توسيع وتعزيز الجهود المبذولة في مجال التثقيف بحقوق الإنسان لتتجاوز إطار النظام المدرسي بهدف زيادة التفاهم والتسامح بين جميع الفئات العرقية والإثنية في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more