"جميع الفاعلين المعنيين" - Translation from Arabic to French

    • tous les acteurs concernés
        
    • tous les acteurs intéressés
        
    • de tous les acteurs
        
    La principale préoccupation de tous les acteurs concernés devrait être de tirer le meilleur parti de ces perspectives tout en réduisant le niveau de risque. UN وينبغي أن يولي جميع الفاعلين المعنيين اﻷولوية ﻹيجاد سبل ووسائل الاستفادة بشكل أفضل من الفرص الممنوحة وتقليص المخاطر.
    Les Nations Unies devraient envisager d'établir, en consultation avec le Gouvernement, un système de suivi, d'analyse et de communication en Somalie, en vue de conseiller tous les acteurs concernés sur les réponses qu'il convient d'apporter. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تنظر في استحداث ترتيب للرصد والتحليل والإبلاغ في الصومال، بالتشاور مع الحكومة، لتقديم المشورة بشأن ردود الفعل المناسبة من قبل جميع الفاعلين المعنيين.
    La Haut-Commissaire a souligné que, compte tenu des retombées de ces méga-événements, il était essentiel que les implications pour les droits de l'homme soient dûment prises en considération à tous les stades et par tous les acteurs concernés. UN وشددت المفوضة السامية على أن من اللازم، نظراً إلى تأثير هذه المناسبات الكبرى، مراعاة ما تحدثه من آثار على حقوق الإنسان مراعاة تامة في جميع المراحل ومن طرف جميع الفاعلين المعنيين.
    43. Il avait fallu quatre ans environ pour rassembler tous les acteurs intéressés et pour régler les conflits d'intérêt et en particulier pour concilier les activités des agriculteurs et des éleveurs, d'une part, et la nécessité de garantir à la Ville de Piracicaba et à ses environs un approvisionnement abondant en eau salubre. UN 43- واستلزم المشروع أربع سنوات لحشد جميع الفاعلين المعنيين وفض النزاعات الناشئة عن تضارب المصالح، لا سيما بين أنشطة الزراعة وتربية الماشية والحاجة إلى إمدادات وافرة من المياه النظيفة لمدينة باراسيكابا وضواحيها.
    La Rapporteuse spéciale estime que cela rend d'autant plus nécessaire l'intégration de la perspective des droits de l'homme dans l'éducation, aux niveaux tant local que mondial, de manière à renforcer et la capacité et la volonté de tous les acteurs concernés d'accorder la priorité à l'éducation. UN وترى المقررة الخاصة، أن ذلك يعزز من الحاجة إلى دفع نهج حقوق الإنسان في مجال التعليم من المستوى المحلي إلى المستوى العالمي للنهوض في آن معاً بقدرة جميع الفاعلين المعنيين على إيلاء الأولية إلى التعليم واستعدادهم لذلك.
    C'est pourquoi il est absolument indispensable que tous les acteurs concernés — gouvernements, organisations internationales, instituts universitaires et de recherche, banques et autres organismes financiers, organisations non gouvernementales, industries, etc. — y participent pleinement afin que le Programme solaire mondial 1996-2005 soit mené à bien. UN وبالتالي، يعتبر اشتراك جميع الفاعلين المعنيين - الحكومات الوطنية والمنظمات الدولية والمؤسسات اﻷكاديمية والبحثية والمصارف والكيانات المالية اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية والصناعات، الخ - أساسيا من أجل كفالة التنفيذ الناجح للبرنامج العالمي للطاقة الشمسية، ١٩٩٦-٢٠٠٥.
    Lors de la définition de ce plan d'action dans ses grandes lignes, la Commission devrait tenir compte des vues de tous les acteurs et mécanismes actifs dans ce domaine, en particulier les vues du Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. UN ولدى وضع المعالم العريضة لخطة العمل هذه، ينبغي للﱠجنة أن تراعي آراء جميع الفاعلين المعنيين واﻵليات المعنية ميدانيﱠاً، وبصفة خاصة آراء المقرر الخاص المعني باﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب والتعصب المرتبط بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more