"جميع القبارصة" - Translation from Arabic to French

    • tous les Chypriotes
        
    • totalité des Chypriotes
        
    tous les Chypriotes grecs habitant la République turque de Chypre-Nord bénéficient des mêmes droits et des mêmes avantages que les autres résidents. UN ويتمتع جميع القبارصة اليونان في الجمهورية التركية لشمال قبرص بنفس الحقوق والتسهيلات التي يتمتع بها غيرهم من المقيمين.
    Ce faisant, ils doivent prendre en compte les souhaits de tous les Chypriotes. UN ويجب عليهما، أثناء القيام بذلك، أن يأخذا رغبات جميع القبارصة في الحسبان.
    tous les Chypriotes turcs ont à l'esprit une très longue liste de raisons pour lesquelles le plan aurait dû être rejeté. UN وتوجد قائمة طويلة بالأسباب التي كانت تحتم رفض الخطة أيضا في أذهان جميع القبارصة الأتراك.
    À cet égard, j'encourage tous les Chypriotes à participer de façon plus active au débat sur l'avenir de leur pays. UN وفي هذا الصدد، أشجع جميع القبارصة على أن يشاركوا بقدر أكبر في النقاش المتعلق بمستقبل بلدهم.
    Il y a bien, en réalité, occupation à Chypre, puisque depuis 42 ans la partie chypriote grecque continue d'occuper au gouvernement le siège usurpé en 1963, lorsque la totalité des Chypriotes turcs qui faisaient partie des organes de l'État ont été par la force expulsés de leurs postes. UN وفي حقيقة الأمر، هناك احتلال في قبرص ناتج عن اغتصاب القبارصـــة اليونانيين واحتلالهم المتواصل الذي دام 42 سنة لســـــدة الحكم منذ عام 1963، حينما تمت تنحية جميع القبارصة الأتراك بالقوة من جميع المناصب الحكومية التي كانوا يشغلونها.
    Il faut inciter tous les Chypriotes à s'engager plus activement dans cette voie. UN وينبغي تشجيع جميع القبارصة على أن يكون لهم نشاط أكبر في ذلك المجال.
    Je vais participer aux négociations à venir, comme toujours, dans un esprit de bonne volonté et de détermination pour trouver une solution juste et viable à l'intérieur des paramètres fixés par les résolutions de l'ONU, une solution qui répondra aux intérêts de tous les Chypriotes sans discrimination et rétablira et protégera leurs droits fondamentaux. UN وسوف أشارك في المفاوضات القادمة، على غرار ما كان عليه الحال على الدوام، متحليا بحُسن النوايا وبالعزم على إيجاد حل عادل وملائم في إطار البارامترات التي حددتها قرارات الأمم المتحدة، حل يكون من شأنه أن يحقق مصالح جميع القبارصة دون تمييز ويستعيد ويكفل حقوق الإنسان لهم جميعا.
    Le Gouvernement est persuadé que le fait de faire partie de l'Union européenne contribuera au développement et au bien-être de tous les Chypriotes et il assure que ceux-ci jouiront des normes les plus élevées en matière des droits de l'homme. UN وأعرب عن ثقة الحكومة في أن عضوية الاتحاد اﻷوروبي ستساهم في تحسين رفاه جميع القبارصة وستضمن تمتعهم جميعا بأرفع مستويات حقوق اﻹنسان.
    Je puis garantir à tous les représentants ici présents que ce serait dans le meilleur intérêt de tous les Chypriotes, car tous les Chypriotes subissent actuellement les effets négatifs de l'invasion et de l'occupation. UN وأستطيع أن أعطي كل ممثل حاضر هنا ضمانا بأن ذلك سيكون في صالح كل شعب قبرص، ﻷن جميع القبارصة يعانون اﻵن من نتائج الغزو والاحتلال.
    Je demande aux parties d'autoriser cet accès afin qu'une zone tampon totalement déminée puisse être ouverte à tous les Chypriotes suivant le calendrier associé au projet en cours. UN وأناشد الطرفين رفع القيود عن تلك المناطق، من أجل إنجاز تطهير المنطقة العازلة من الألغام داخل الإطار الزمني للمشروع الحالي، لصالح جميع القبارصة.
    Tout en reconnaissant la difficulté des enjeux pour les deux parties, il s'est déclaré convaincu qu'il était encore possible de parvenir rapidement à un accord, pour le plus grand avantage de tous les Chypriotes. UN واعترفت بصعوبة القضايا التي تواجه الطرفين. ولكنها أكدت اقتناعها بأنه لا يزال من الممكن التوصل إلى تسوية في المستقبل القريب بحيث يتمتع جميع القبارصة بثمارها.
    Et, surtout, une telle politique ne peut mener ni à un règlement ni à une réconciliation, perpétuant ainsi les souffrances et les épreuves de tous les Chypriotes. UN والشيء الأهم هو أن مثل هذه السياسة لا يمكن أن تفضي إلى تسوية أو مصالحة، ولذلك من شأنها أن تديم معاناة ومحنة جميع القبارصة.
    Les membres du Conseil ont mis en lumière l'occasion unique qui se présente de résoudre ce problème de longue date, au profit de l'ensemble des parties concernées, afin que tous les Chypriotes puissent tirer parti des avantages de l'adhésion de Chypre à l'Union européenne. UN وشدد أعضاء المجلس على الفرصة الفريدة المتاحة لتسوية هذه المشكلة القائمة منذ فترة طويلة، تحقيقا لصالح جميع الأطراف المعنية، بطريقة تمكن جميع القبارصة من الاستفادة من انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي.
    En particulier, il est essentiel à ce stade d'aider tous les Chypriotes à rester concentrés sur la perspective de la réunification de leur pays. UN ومن الأمور ذات الأهمية الأساسية، عند هذا المنعطف على وجه الخصوص، مساعدة جميع القبارصة على أن يبقوا نصب أعينهم التركيز على إمكانية إعادة توحيد بلادهم.
    L'adhésion à l'Union européenne joue déjà un rôle constructif et crée une nouvelle dynamique dans ce sens, et nous espérons qu'une nouvelle occasion de parvenir à un règlement qui réponde aux aspirations de tous les Chypriotes se présentera prochainement. UN وتقوم عملية الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي بدور بنّاء بالفعل، وتخلق دينامية جديدة في هذا الاتجاه، ويحدونا الأمل في أن نشهد قريبا آفاق فرص جديدة للتوصل إلى تسوية تستجيب لتطلعات جميع القبارصة.
    Avec l'aide de la communauté internationale, nous sommes, toutefois, résolus à persévérer dans la mise en oeuvre des conventions internationales et en vue du rétablissement des droits fondamentaux de tous les Chypriotes. UN لكننا بمساعدة المجتمع الدولي، ما زلنا مصممين على المثابرة في تنفيذ الاتفاقات الدولية وفي إعادة حقوق الإنسان إلى جميع القبارصة.
    Il est urgent de trouver un règlement à Chypre, un règlement réalisable et viable qui inclura tous les Chypriotes et qui permettra à notre pays de trouver son rythme et d'assumer pleinement sa place et son rôle au sein de la famille européenne. UN ثمة حاجة ملحة إلى التوصل إلى تسوية في قبرص، تسوية قابلة للتطبيق ومجدية تشمل جميع القبارصة وتسمح لبلدنا بأن يشق طريقه ويحتل مكانه ويضطلع بدوره في إطار الأسرة الأوروبية.
    Nous sommes sûrs que ces piliers permettront de préserver le droit qu'ont tous les Chypriotes de défendre leurs intérêts fondamentaux tout en tenant compte de leurs préoccupations les plus fondamentales. UN ونتوقع أن تصون هذه الدعائم حق جميع القبارصة في حفظ مصالحهم الأساسية مع مراعاة أهم دواعي القلق الأساسية لديهم في نفس الوقت.
    En dépit des nombreuses conséquences qu'ont eues l'invasion et l'occupation pour tous les Chypriotes, la communauté chypriote grecque a réussi à reconstruire l'économie chypriote au prix de nombreux sacrifices. UN وعلى الرغم من النتائج السلبية العديدة التي انعكست على جميع القبارصة من جراء الاجتياح والاحتلال، تمكنت طائفة القبارصة اليونانيين من إعادة بناء الاقتصاد القبرصي بتقديم تضحيات عديدة.
    Pour ce faire, il est essentiel d'adopter des mesures de confiance, susceptibles d'améliorer à la fois le climat des échanges et la vie de tous les Chypriotes turcs et grecs. UN وفي هذا الصدد، تعد تدابير بناء الثقة أساسية، من حيث تحسين المناخ وتحسين حياة جميع القبارصة الأتراك واليونانيين على السواء.
    Il y a bien, en réalité, occupation à Chypre, puisque depuis 42 ans la partie chypriote grecque continue d'occuper au gouvernement le siège usurpé en 1963, lorsque la totalité des Chypriotes turcs qui faisaient partie des organes de l'État ont été par la force expulsés de leurs postes. UN وفي حقيقة الأمر، هناك احتلال في قبرص ناتج عن اغتصاب القبارصـــة اليونانيين واحتلالهم المتواصل الذي دام 42 سنة لســـــدة الحكم منذ عام 1963، حينما تمت تنحية جميع القبارصة الأتراك بالقوة من جميع المناصب الحكومية التي كانوا يشغلونها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more