Depuis 1990, lorsque cette idée a été avancée pour la première fois, tous les missiles nucléaires à courte et moyenne portée ont été retirés du territoire du Bélarus. | UN | ومنذ عام ١٩٩٠، عندما طرحت هذه الفكرة ﻷول مرة، تم سحب جميع القذائف النووية المتوسطة المدى واﻷقصر مدى من أراضي بيلاروس. |
L'Iraq a présenté tous les missiles demandés par la Commission pour vérification. | UN | وقد أتاحت العراق للجنة جميع القذائف التي طلبتها للتحقق. |
Les protocoles ont été terminés pour tous les sites à surveiller et tous les missiles, composants et équipements identifiés à cet effet ont été marqués et répertoriés. | UN | واستكملت بروتوكولات الرصد والتحقق للمواقع التي سترصد وتم وسم وجرد جميع القذائف والمكونات والمعدات المطلوب وسمها وجردها. |
La reconversion par exemple en lanceurs civils de tous les missiles balistiques qui seront démantelés saturerait le marché pendant un certain temps et pourrait contraindre les constructeurs de lanceurs militaires à fermer. | UN | فمن شأن تحويل جميع القذائف التسيارية الزائدة إلى أجهزة إطلاق لﻷغراض المدنية أن يغمر الاستقرار لبعض الوقت وقد يجبر صانعي مركبات اﻹطلاق على تصفية أعمالهم. |
En outre, le Traité prévoit l'élimination de tous les missiles balistiques intercontinentaux dotés de corps de rentrée à têtes multiples guidées indépendamment et des missiles balistiques intercontinentaux lourds. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقرر المعاهدة إزالة جميع القذائف التسيارية العابرة للقارات المزودة بناقلات عائدة متعددة فردية التوجيه، وكذلك جميع القذائف التسيارية الثقيلة العابرة للقارات. |
— tous les missiles balistiques d'une portée supérieure à 150 kilomètres; | UN | ● جميع القذائف التسيارية التي يزيد مداها عن ١٥٠ كيلومترا؛ |
Compte tenu de ces faits, il était légitime que l'on s'interroge sur la nécessité de la poursuite de telles activités interdites alors que, selon l'Iraq, tous les missiles importés disponibles avaient été détruits depuis longtemps. | UN | وكان من الطبيعي أن تثير جميع هذه الوقائع سؤالا مشروعا عن سبب الاضطلاع بهذه اﻷنشطة المحظورة في حين، وفقا ﻹعلانات العراق، كانت جميع القذائف المستوردة المحظورة المتاحة قد دمرت منذ فترة طويلة. |
En particulier, la Commission est partie de l'hypothèse que l'Iraq déclarerait tous les missiles soumis à contrôle. | UN | وقد افترضت اللجنة، بصفة خاصة، أن العراق سوف يعلن عن جميع القذائف المتاحة لديه والخاضعة للرصد. |
Elle s'est jusqu'à maintenant abstenue de mener des inspections destinées spécifiquement à vérifier que tous les missiles ont effectivement été déclarés. | UN | ولا تزال اللجنة تمتنع عن إجراء عمليات تفتيش متخصصة للتحقق من أن جميع القذائف ذات الصلة قد أعلن العراق عنها بالفعل. |
Le mot «munitions» est un vaste terme générique qui englobe tous les missiles et engins utilisés pour l’attaque et pour la défense. | UN | ١٢ - " الذخائر " مصطلح واسع النطاق وعام ينطبق على جميع القذائف واﻷجهزة المستخدمة في الهجوم والدفاع. |
La Commission est maintenant en mesure de comptabiliser pratiquement tous les missiles de combat importés, qui constituaient naguère l'élément central des armes interdites, dans ce domaine, à l'exception de deux. | UN | وبمقدور اللجنة اﻵن أن تقدم بيانات عن جميع القذائف القتالية المستوردة تقريبا، باستثناء اثنتين، التي كانت تمثل في وقت ما أساس قوة العراق في مجال القذائف المحظورة. |
tous les missiles, lanceurs, ouvrages et équipements auxiliaires ont été détruits. | UN | ودمرت جميع القذائف وأجهزة الاطلاق وهياكل الدعم والمعدات. |
tous les missiles, lanceurs, ouvrages et équipements auxiliaires ont été détruits. | UN | ودمرت جميع القذائف وأجهزة الاطلاق وهياكل الدعم والمعدات. |
Sont interdits tous les missiles au sol à ogives multiples. | UN | وستحظر جميع القذائف الطويلة المدى البرية القواعد ذات الرؤوس الحربية النووية المتعددة. |
Entraient également dans la catégorie des armes interdites tous les missiles balistiques d'une portée supérieure à 150 kilomètres, leurs principaux composants et les installations de réparation et de fabrication. | UN | وفيما يتعلق بالقذائف المحظورة، شمل التعريف جميع القذائف التسيارية التي يزيد مداها على 150 كيلومترا، وجميع القطع الرئيسية المتصلة بها فضلا عن مرافق إصلاحها وإنتاجها. |
En conséquence, l'Iraq s'est engagé à présenter à la Commission une nouvelle déclaration précisant tous les missiles interdits obtenus et utilisés par l'Iraq. | UN | وقد تعهد العراق، نتيجة لذلك، بأن يقدم الى اللجنة تصريحا جديدا يتضمن محاسبة دقيقة عن جميع القذائف المحظورة التي حصل عليها العراق وقام باستخدامها. |
Troisièmement, si les États-Unis renonçaient à leur politique hostile vis-à-vis de la République populaire démocratique de Corée, nous arrêterions la mise au point de tous les missiles ayant plus d'une certaine portée. | UN | ثالثا، في حالة تخلي الولايات المتحدة عن سياستها العدائية إزاء جمهورية كوريا الديمقراطية، فإننا سنوقف إعداد جميع القذائف التي يتجاوز مداها حدا معينا. |
Par le passé, le Gouvernement de mon pays a concrètement appuyé ce processus, en assumant des responsabilités précises dans le cadre des négociations qui ont mené à l'interdiction et à la destruction de tous les missiles nucléaires de portée intermédiaire. | UN | ولقد قدمت حكومة بلدي في الماضي دعماً عملياً إلى هذه العملية من خلال تولي مسؤوليات محددة في إطار المفاوضات التي أفضت إلى حظر وتدمير جميع القذائف النووية المتوسطة المدى. |
d) Presque tous les obus à fusée à influence ont été utilisés dans la zone du camp de l'ONU; | UN | )د( استخدمت تقريبا جميع القذائف ذات المصاهر الاقترابية في منطقة مجمع اﻷمم المتحدة؛ |
12. Déclare tous ses missiles balistiques et missiles de croisière à capacité nucléaire, y compris ceux qui sont stockés ou en réparation, et en indique l'emplacement. | UN | ١٢ - إعلان عدد ومكان جميع القذائف التسيارية واﻹنسيابية ذات القدرة النووية، بما فيها جميع القذائف الموجودة بالمخازن أو قيد اﻹصلاح. |
La subsistance de propergols indiquerait que les missiles interdits n'ont pas tous été détruits comme l'affirme l'Iraq. | UN | فإن الاحتفاظ بأي كمية منه يعتبر دلالة على عدم تدمير جميع القذائف المحظورة، التي يدعي العراق تدميرها. |